1 00:00:00,000 --> 00:00:00,552 . 2 00:00:03,023 --> 00:00:08,136 Um...dois...três...quatro 3 00:00:36,079 --> 00:00:42,303 Quatro...três...dois... um 4 00:01:02,395 --> 00:01:04,583 Quando me formei na escola normal, 5 00:01:05,054 --> 00:01:09,108 voltei para minha casa para pedir meu cargo e tudo mais, 6 00:01:09,289 --> 00:01:13,338 assim que eu chegar à minha casa no dia seguinte, alguns agentes vêm, 7 00:01:13,504 --> 00:01:16,111 Eu ia pegar meu memorando, dizem-me, 8 00:01:16,303 --> 00:01:20,959 Ministro Adeth Zamora quer falar com você por dez minutos, 9 00:01:21,204 --> 00:01:23,281 então todo o meu corpo dispara, certo ?, digo, 10 00:01:23,404 --> 00:01:30,044 Sabe, vou pegar meu memorando e vou para o ministério mais tarde ... 11 00:01:30,248 --> 00:01:35,981 Como? Naquela vez que ele deu uma surra lá, eles estavam esperando em um jipe, 12 00:01:36,185 --> 00:01:38,670 nada que você vá ... você vá agora 13 00:01:38,792 --> 00:01:43,414 e com minha menina bem, minha filha de dois anos e três meses estava, 14 00:01:44,962 --> 00:01:48,485 Eu estive lá por quase um ano nos setenta e três. 15 00:01:48,729 --> 00:01:51,622 Obrigado Sra. Bilbao por um testemunho tão corajoso ... 16 00:01:51,866 --> 00:01:52,866 Um ano… 17 00:01:53,192 --> 00:01:58,180 Imagine-se, Sr. Ouvinte, longe de sua família por um ano ... 18 00:01:58,506 --> 00:01:59,932 Quem te devolve esse tempo? 19 00:02:00,299 --> 00:02:03,517 Os responsáveis ​​por esses atos estão na prisão? 20 00:02:03,884 --> 00:02:05,799 Esses criminosos ... 21 00:02:06,247 --> 00:02:07,998 esses assassinos ... 22 00:02:08,243 --> 00:02:10,728 eles andam livremente pelas ruas de nossa cidade, 23 00:02:10,932 --> 00:02:14,559 alguns até ocupam cargos na administração pública ... 24 00:02:15,578 --> 00:02:16,578 Diga-me… 25 00:02:17,026 --> 00:02:19,896 O que se sabe do ex-ministro do Interior Adeth Zamora? 26 00:02:20,670 --> 00:02:22,462 Alguém sabe o paradeiro dele? 27 00:02:22,748 --> 00:02:26,455 Ele está desaparecido há anos, um fugitivo da justiça ... 28 00:02:27,718 --> 00:02:32,932 você certamente está desfrutando de uma vida tranquila protegida pelo império 29 00:02:33,747 --> 00:02:37,165 enquanto mães, pais, filhos e avós procuram 30 00:02:37,288 --> 00:02:40,669 desesperadamente pelos corpos de seus parentes ... 31 00:02:40,913 --> 00:02:44,009 Mas tudo é pago nesta vida, Sr. Zamora. 32 00:02:44,865 --> 00:02:47,146 não esqueço…. Não desculpe. 33 00:03:08,322 --> 00:03:10,877 Você sente falta deles. Verdade? 34 00:03:30,450 --> 00:03:33,166 É a única coisa que sinto falta de fora 35 00:03:36,372 --> 00:03:39,091 Eu gostaria de ter a oportunidade ... 36 00:03:40,451 --> 00:03:41,908 para abraçá-los ... 37 00:03:45,891 --> 00:03:48,404 explicar a eles, que o que eu fiz ... 38 00:03:48,744 --> 00:03:51,415 que o que eu fiz ... foi para o bem comum. 39 00:03:53,892 --> 00:03:55,420 Mas é muito tarde ... 40 00:03:56,829 --> 00:04:00,617 neste país você atira primeiro e depois faz perguntas. 41 00:04:06,736 --> 00:04:08,145 Eu não conheço meu pai ... 42 00:04:08,776 --> 00:04:10,622 Mamãe nunca me fala sobre ele ... 43 00:04:10,962 --> 00:04:12,662 Acho melhor assim ... 44 00:04:13,341 --> 00:04:15,867 Você não pode perder o que você não conhece. 45 00:04:17,323 --> 00:04:20,644 Você é muito pequeno para sentir dor, garoto. 46 00:04:22,603 --> 00:04:25,794 Nessa vida chega um ponto ... 47 00:04:26,410 --> 00:04:28,762 onde se deve tomar uma decisão. 48 00:04:29,825 --> 00:04:31,337 Não há meio termo. 49 00:04:31,897 --> 00:04:35,696 Ou é bom ... ou é ruim. 50 00:04:36,872 --> 00:04:39,951 é o primeiro passo para se tornar um homem, 51 00:04:41,463 --> 00:04:44,612 Garanto-lhe que seu pai estava nessa posição 52 00:04:45,060 --> 00:04:47,691 é por isso que ele não está aqui agora. 53 00:04:49,371 --> 00:04:50,939 Eu não vejo dessa forma. 54 00:04:51,163 --> 00:04:54,127 Uma decisão não precisa prejudicar outras pessoas. 55 00:04:54,351 --> 00:04:56,870 Machucar os outros é ruim. 56 00:04:57,038 --> 00:04:59,781 Eu não entendo porque minha mãe faz isso com você ... 57 00:05:00,005 --> 00:05:02,805 Talvez ela ainda seja ruim? 58 00:05:03,029 --> 00:05:07,668 Você é uma criança, não precisa entender isso. 59 00:05:12,315 --> 00:05:15,248 Às vezes pensamos que fazemos a coisa certa 60 00:05:16,199 --> 00:05:19,293 e nos apegamos a essa ideia até a morte. 61 00:05:21,196 --> 00:05:22,652 Uma ideia. 62 00:05:25,003 --> 00:05:27,635 pode ser mais perigoso do que uma arma ... 63 00:05:29,650 --> 00:05:32,562 todos esses nomes me lembram. 64 00:05:35,249 --> 00:05:37,208 Mas agora... 65 00:05:38,272 --> 00:05:40,547 são apenas nomes sem rostos ... 66 00:05:41,331 --> 00:05:43,123 espectros do passado. 67 00:05:48,386 --> 00:05:52,878 o tempo das botas e tambores da guerra acabou, 68 00:06:02,172 --> 00:06:04,132 Eu entendo agora... 69 00:06:08,275 --> 00:06:12,250 ainda é hora de mudar as coisas. 70 00:06:15,385 --> 00:06:17,463 Poderia me ajudar? 71 00:06:27,260 --> 00:06:29,668 Todos têm o direito de viver. 72 00:06:45,120 --> 00:06:47,349 Quem é o homem abaixo da mãe? 73 00:06:54,235 --> 00:06:58,154 Eu sei há anos ... Eu não disse nada por medo. 74 00:06:59,050 --> 00:07:03,031 Você não precisa ter medo, não vai te machucar. 75 00:07:07,255 --> 00:07:08,793 Eu não tenho medo dele. 76 00:07:12,348 --> 00:07:16,731 Você é apenas uma criança, não sei como explicar. 77 00:07:17,248 --> 00:07:19,253 Experimente mãe! 78 00:07:22,110 --> 00:07:27,717 Eu era apenas uma menina quando me levaram ... 79 00:07:29,849 --> 00:07:33,925 estes foram tempos violentos e as pessoas desapareceram ... 80 00:07:34,686 --> 00:07:40,436 os militares vieram quando eu estava na escola. 81 00:07:40,817 --> 00:07:45,841 Eles me acusaram de ser um líder estudantil. 82 00:07:46,488 --> 00:07:48,430 Eu não entendo mãe. 83 00:08:12,729 --> 00:08:18,368 Fiquei preso por dezesseis meses. 84 00:08:19,320 --> 00:08:25,185 Em uma prisão escura, os militares me torturaram. 85 00:08:26,328 --> 00:08:31,660 Aquele homem embaixo tirou minha voz ... 86 00:08:33,221 --> 00:08:38,340 e por muitos anos a vontade de viver. 87 00:08:38,455 --> 00:08:42,682 Até você chegar ... 88 00:08:43,406 --> 00:08:45,630 quando te segurei em meus braços, 89 00:08:46,240 --> 00:08:52,181 Eu entendi que podia continuar ... Não precisava viver com medo. 90 00:08:52,448 --> 00:08:54,676 O homem abaixo não poderia ser livre. 91 00:08:54,866 --> 00:08:55,971 Ele tinha que pegá-lo. 92 00:08:56,199 --> 00:08:58,180 Faça justiça. 93 00:08:58,789 --> 00:09:04,312 A morte não é um castigo para aquele homem. 94 00:09:17,935 --> 00:09:22,640 Mas você não é assim. Não te conheço mãe 95 00:09:22,724 --> 00:09:28,700 você é bom, incapaz de machucar outra pessoa. 96 00:09:29,995 --> 00:09:35,219 A dor muda as pessoas. 97 00:09:36,514 --> 00:09:40,679 Você tem que fazer a coisa certa, mãe, não é tarde demais ... 98 00:09:40,846 --> 00:09:43,520 tem uma família que sente saudades. 99 00:09:44,105 --> 00:09:46,047 Quem te disse? 100 00:09:47,218 --> 00:09:48,388 Quem te disse? 101 00:10:11,275 --> 00:10:13,189 Você veio para me matar. 102 00:10:15,306 --> 00:10:16,306 Obrigado. 103 00:10:25,633 --> 00:10:26,633 Chega mãe! 104 00:10:26,804 --> 00:10:29,106 Você não é um assassino. !O suficiente 105 00:10:33,226 --> 00:10:35,696 Apenas acabe com isso. 106 00:10:37,355 --> 00:10:40,502 Faça isso de uma vez, acabe com isso. 107 00:10:41,074 --> 00:10:42,457 Eu sei que mereço. 108 00:10:43,430 --> 00:10:45,776 Posso não me lembrar de você. 109 00:10:46,119 --> 00:10:48,579 Mas eu me lembro dos outros. 110 00:10:49,209 --> 00:10:50,639 Mas agora... 111 00:10:51,040 --> 00:10:53,271 Não é hora de desculpas. 112 00:10:57,563 --> 00:11:00,996 Você e eu sabemos como isso tem que acabar. 113 00:11:02,197 --> 00:11:03,197 Me mata. 114 00:11:08,576 --> 00:11:11,575 Mate-me, por favor 115 00:12:36,353 --> 00:12:39,656 Nós: as feras. 116 00:13:22,538 --> 00:13:23,665 .