1
00:00:00,000 --> 00:00:00,552
.
2
00:00:03,023 --> 00:00:08,136
Um...dois...três...quatro
3
00:00:36,079 --> 00:00:42,303
Quatro...três...dois... um
4
00:01:02,395 --> 00:01:04,583
Quando me formei na escola normal,
5
00:01:05,054 --> 00:01:09,108
voltei para minha casa para pedir meu cargo e tudo mais,
6
00:01:09,289 --> 00:01:13,338
assim que eu chegar à minha casa no dia seguinte, alguns agentes vêm,
7
00:01:13,504 --> 00:01:16,111
Eu ia pegar meu memorando, dizem-me,
8
00:01:16,303 --> 00:01:20,959
Ministro Adeth Zamora quer falar com você por dez minutos,
9
00:01:21,204 --> 00:01:23,281
então todo o meu corpo dispara, certo ?, digo,
10
00:01:23,404 --> 00:01:30,044
Sabe, vou pegar meu memorando e vou para o ministério mais tarde ...
11
00:01:30,248 --> 00:01:35,981
Como? Naquela vez que ele deu uma surra lá, eles estavam esperando em um jipe,
12
00:01:36,185 --> 00:01:38,670
nada que você vá ... você vá agora
13
00:01:38,792 --> 00:01:43,414
e com minha menina bem, minha filha de dois anos e três meses estava,
14
00:01:44,962 --> 00:01:48,485
Eu estive lá por quase um ano nos setenta e três.
15
00:01:48,729 --> 00:01:51,622
Obrigado Sra. Bilbao por um testemunho tão corajoso ...
16
00:01:51,866 --> 00:01:52,866
Um ano…
17
00:01:53,192 --> 00:01:58,180
Imagine-se, Sr. Ouvinte, longe de sua família por um ano ...
18
00:01:58,506 --> 00:01:59,932
Quem te devolve esse tempo?
19
00:02:00,299 --> 00:02:03,517
Os responsáveis por esses atos estão na prisão?
20
00:02:03,884 --> 00:02:05,799
Esses criminosos ...
21
00:02:06,247 --> 00:02:07,998
esses assassinos ...
22
00:02:08,243 --> 00:02:10,728
eles andam livremente pelas ruas de nossa cidade,
23
00:02:10,932 --> 00:02:14,559
alguns até ocupam cargos na administração pública ...
24
00:02:15,578 --> 00:02:16,578
Diga-me…
25
00:02:17,026 --> 00:02:19,896
O que se sabe do ex-ministro do Interior Adeth Zamora?
26
00:02:20,670 --> 00:02:22,462
Alguém sabe o paradeiro dele?
27
00:02:22,748 --> 00:02:26,455
Ele está desaparecido há anos, um fugitivo da justiça ...
28
00:02:27,718 --> 00:02:32,932
você certamente está desfrutando de uma vida tranquila protegida pelo império
29
00:02:33,747 --> 00:02:37,165
enquanto mães, pais, filhos e avós procuram
30
00:02:37,288 --> 00:02:40,669
desesperadamente pelos corpos de seus parentes ...
31
00:02:40,913 --> 00:02:44,009
Mas tudo é pago nesta vida, Sr. Zamora.
32
00:02:44,865 --> 00:02:47,146
não esqueço…. Não desculpe.
33
00:03:08,322 --> 00:03:10,877
Você sente falta deles. Verdade?
34
00:03:30,450 --> 00:03:33,166
É a única coisa que sinto falta de fora
35
00:03:36,372 --> 00:03:39,091
Eu gostaria de ter a oportunidade ...
36
00:03:40,451 --> 00:03:41,908
para abraçá-los ...
37
00:03:45,891 --> 00:03:48,404
explicar a eles, que o que eu fiz ...
38
00:03:48,744 --> 00:03:51,415
que o que eu fiz ... foi para o bem comum.
39
00:03:53,892 --> 00:03:55,420
Mas é muito tarde ...
40
00:03:56,829 --> 00:04:00,617
neste país você atira primeiro e depois faz perguntas.
41
00:04:06,736 --> 00:04:08,145
Eu não conheço meu pai ...
42
00:04:08,776 --> 00:04:10,622
Mamãe nunca me fala sobre ele ...
43
00:04:10,962 --> 00:04:12,662
Acho melhor assim ...
44
00:04:13,341 --> 00:04:15,867
Você não pode perder o que você não conhece.
45
00:04:17,323 --> 00:04:20,644
Você é muito pequeno para sentir dor, garoto.
46
00:04:22,603 --> 00:04:25,794
Nessa vida chega um ponto ...
47
00:04:26,410 --> 00:04:28,762
onde se deve tomar uma decisão.
48
00:04:29,825 --> 00:04:31,337
Não há meio termo.
49
00:04:31,897 --> 00:04:35,696
Ou é bom ... ou é ruim.
50
00:04:36,872 --> 00:04:39,951
é o primeiro passo para se tornar um homem,
51
00:04:41,463 --> 00:04:44,612
Garanto-lhe que seu pai estava nessa posição
52
00:04:45,060 --> 00:04:47,691
é por isso que ele não está aqui agora.
53
00:04:49,371 --> 00:04:50,939
Eu não vejo dessa forma.
54
00:04:51,163 --> 00:04:54,127
Uma decisão não precisa prejudicar outras pessoas.
55
00:04:54,351 --> 00:04:56,870
Machucar os outros é ruim.
56
00:04:57,038 --> 00:04:59,781
Eu não entendo porque minha mãe faz isso com você ...
57
00:05:00,005 --> 00:05:02,805
Talvez ela ainda seja ruim?
58
00:05:03,029 --> 00:05:07,668
Você é uma criança, não precisa entender isso.
59
00:05:12,315 --> 00:05:15,248
Às vezes pensamos que fazemos a coisa certa
60
00:05:16,199 --> 00:05:19,293
e nos apegamos a essa ideia até a morte.
61
00:05:21,196 --> 00:05:22,652
Uma ideia.
62
00:05:25,003 --> 00:05:27,635
pode ser mais perigoso do que uma arma ...
63
00:05:29,650 --> 00:05:32,562
todos esses nomes me lembram.
64
00:05:35,249 --> 00:05:37,208
Mas agora...
65
00:05:38,272 --> 00:05:40,547
são apenas nomes sem rostos ...
66
00:05:41,331 --> 00:05:43,123
espectros do passado.
67
00:05:48,386 --> 00:05:52,878
o tempo das botas e tambores da guerra acabou,
68
00:06:02,172 --> 00:06:04,132
Eu entendo agora...
69
00:06:08,275 --> 00:06:12,250
ainda é hora de mudar as coisas.
70
00:06:15,385 --> 00:06:17,463
Poderia me ajudar?
71
00:06:27,260 --> 00:06:29,668
Todos têm o direito de viver.
72
00:06:45,120 --> 00:06:47,349
Quem é o homem abaixo da mãe?
73
00:06:54,235 --> 00:06:58,154
Eu sei há anos ... Eu não disse nada por medo.
74
00:06:59,050 --> 00:07:03,031
Você não precisa ter medo, não vai te machucar.
75
00:07:07,255 --> 00:07:08,793
Eu não tenho medo dele.
76
00:07:12,348 --> 00:07:16,731
Você é apenas uma criança, não sei como explicar.
77
00:07:17,248 --> 00:07:19,253
Experimente mãe!
78
00:07:22,110 --> 00:07:27,717
Eu era apenas uma menina quando me levaram ...
79
00:07:29,849 --> 00:07:33,925
estes foram tempos violentos e as pessoas desapareceram ...
80
00:07:34,686 --> 00:07:40,436
os militares vieram quando eu estava na escola.
81
00:07:40,817 --> 00:07:45,841
Eles me acusaram de ser um líder estudantil.
82
00:07:46,488 --> 00:07:48,430
Eu não entendo mãe.
83
00:08:12,729 --> 00:08:18,368
Fiquei preso por dezesseis meses.
84
00:08:19,320 --> 00:08:25,185
Em uma prisão escura, os militares me torturaram.
85
00:08:26,328 --> 00:08:31,660
Aquele homem embaixo tirou minha voz ...
86
00:08:33,221 --> 00:08:38,340
e por muitos anos a vontade de viver.
87
00:08:38,455 --> 00:08:42,682
Até você chegar ...
88
00:08:43,406 --> 00:08:45,630
quando te segurei em meus braços,
89
00:08:46,240 --> 00:08:52,181
Eu entendi que podia continuar ... Não precisava viver com medo.
90
00:08:52,448 --> 00:08:54,676
O homem abaixo não poderia ser livre.
91
00:08:54,866 --> 00:08:55,971
Ele tinha que pegá-lo.
92
00:08:56,199 --> 00:08:58,180
Faça justiça.
93
00:08:58,789 --> 00:09:04,312
A morte não é um castigo para aquele homem.
94
00:09:17,935 --> 00:09:22,640
Mas você não é assim. Não te conheço mãe
95
00:09:22,724 --> 00:09:28,700
você é bom, incapaz de machucar outra pessoa.
96
00:09:29,995 --> 00:09:35,219
A dor muda as pessoas.
97
00:09:36,514 --> 00:09:40,679
Você tem que fazer a coisa certa, mãe, não é tarde demais ...
98
00:09:40,846 --> 00:09:43,520
tem uma família que sente saudades.
99
00:09:44,105 --> 00:09:46,047
Quem te disse?
100
00:09:47,218 --> 00:09:48,388
Quem te disse?
101
00:10:11,275 --> 00:10:13,189
Você veio para me matar.
102
00:10:15,306 --> 00:10:16,306
Obrigado.
103
00:10:25,633 --> 00:10:26,633
Chega mãe!
104
00:10:26,804 --> 00:10:29,106
Você não é um assassino. !O suficiente
105
00:10:33,226 --> 00:10:35,696
Apenas acabe com isso.
106
00:10:37,355 --> 00:10:40,502
Faça isso de uma vez, acabe com isso.
107
00:10:41,074 --> 00:10:42,457
Eu sei que mereço.
108
00:10:43,430 --> 00:10:45,776
Posso não me lembrar de você.
109
00:10:46,119 --> 00:10:48,579
Mas eu me lembro dos outros.
110
00:10:49,209 --> 00:10:50,639
Mas agora...
111
00:10:51,040 --> 00:10:53,271
Não é hora de desculpas.
112
00:10:57,563 --> 00:11:00,996
Você e eu sabemos como isso tem que acabar.
113
00:11:02,197 --> 00:11:03,197
Me mata.
114
00:11:08,576 --> 00:11:11,575
Mate-me, por favor
115
00:12:36,353 --> 00:12:39,656
Nós: as feras.
116
00:13:22,538 --> 00:13:23,665
.