1
00:02:31,000 --> 00:02:36,723
In the depths of these forests
you can still hear, accompanied by drums,
2
00:02:36,723 --> 00:02:38,775
ballads from the medieval era.
3
00:02:39,309 --> 00:02:43,646
Testimonies of battles, feats, and tragic loves,
4
00:02:43,646 --> 00:02:47,917
the ballads remain alive
in this remote corner of the Atlantic.
5
00:03:03,816 --> 00:03:11,191
- To your poor wife, her time is aproaching.
6
00:03:12,508 --> 00:03:15,511
- And there she was leaving already...
7
00:03:16,863 --> 00:03:19,866
Here, the Romancero persists to be sung,
8
00:03:20,466 --> 00:03:23,469
being considered a living genre.
9
00:03:26,256 --> 00:03:30,643
These people are the custodians
of an ancestral legacy
10
00:03:30,643 --> 00:03:35,265
which they preserved through
the oral tradition of their folklore.
11
00:03:38,902 --> 00:03:46,125
- From noble Salamanca,
which is my homeland and my land.
12
00:03:47,427 --> 00:03:54,834
- So very noble is Father,
my proper name is Teresa.
13
00:03:55,702 --> 00:03:59,872
Menéndez Pelayo announced it
at the end of the 19th century.
14
00:04:01,624 --> 00:04:04,928
"I have already indicated the suspicion that in the Canary Islands
15
00:04:04,928 --> 00:04:09,032
there may exist ballads brought there in the 15th century
16
00:04:09,032 --> 00:04:12,285
by Castilian and Andalusian conquerors.
17
00:04:12,986 --> 00:04:16,472
If they were found, it would be a good discovery,
18
00:04:16,472 --> 00:04:20,727
because in similar cases
it is observed that the insular versions
19
00:04:20,727 --> 00:04:24,230
are more archaic and pure than those of the Continent."
20
00:04:24,948 --> 00:04:34,240
- I have already read that in Turkey, in another time past,
21
00:04:34,240 --> 00:04:43,299
- Admiral Pasha, Lord of all his kingdom...
22
00:04:52,592 --> 00:04:58,865
Their voices break the silence of the forest
and transport us through history.
23
00:05:08,074 --> 00:05:12,028
The aborigines sang laments,
which were songs of sorrow.
24
00:05:12,028 --> 00:05:15,631
And today, when we listen
to a balladeer singing,
25
00:05:15,631 --> 00:05:19,018
it's somewhat similar,
it's a melancholic song.
26
00:05:19,018 --> 00:05:24,273
So perhaps, in their day, those
laments sung by those aborigines,
27
00:05:24,273 --> 00:05:26,576
over time and with the arrival of the Castilians,
28
00:05:26,576 --> 00:05:32,165
transformed into what today are
the traditional ballads from the peninsula
29
00:05:32,165 --> 00:05:34,017
that have been inherited
and have reached our days.
30
00:05:34,017 --> 00:05:40,340
it's already been over 500 years
passing down the oral tradition.
31
00:06:21,364 --> 00:06:28,471
- Set, Sun, for I am already delighted
by the lovely course you take.
32
00:06:31,224 --> 00:06:38,531
- Set, Sun, for I am already delighted
by the lovely course you take.
33
00:06:42,201 --> 00:06:49,175
- Set, Sun, for I am already delighted
by the lovely course you take.
34
00:06:51,928 --> 00:06:59,035
- Set, Sun, for I am already delighted
by the lovely course you take.
35
00:07:02,505 --> 00:07:09,495
- Set, Sun, for I am already delighted
by the lovely course you take.
36
00:07:12,181 --> 00:07:19,272
- Set, Sun, for I am already delighted
by the lovely course you take.
37
00:07:22,892 --> 00:07:30,833
- Set, Sun, for I am already delighted
by the lovely course you take.
38
00:07:31,918 --> 00:07:32,702
- Good.
39
00:07:35,822 --> 00:07:37,273
- Yes sir.
40
00:07:58,778 --> 00:08:01,797
Amid the dense fog of ocean winds
41
00:08:01,797 --> 00:08:05,718
the round silhouette of a volcanic island is revealed,
42
00:08:05,718 --> 00:08:08,905
the second smallest of the Canary archipelago,
43
00:08:08,905 --> 00:08:13,860
with an area of barely 369 square kilometers,
44
00:08:13,860 --> 00:08:16,863
forged by millions of years of erosion.
45
00:08:25,288 --> 00:08:31,827
Rugged coasts, majestic cliffs,
and imposing mountain formations
46
00:08:31,827 --> 00:08:35,731
that stand out amid the vastness of the ocean.
47
00:08:49,712 --> 00:08:54,667
The geological and biological diversity
of this island is countless,
48
00:08:54,667 --> 00:09:00,339
offering an environment where nature
reveals itself in its most primal form.
49
00:09:08,915 --> 00:09:13,135
A central plateau that reaches
almost a thousand meters high
50
00:09:13,135 --> 00:09:17,056
and hosts one of the last vestiges of a forest
51
00:09:17,056 --> 00:09:21,360
that once covered a large part
of Europe in the Tertiary period.
52
00:09:25,982 --> 00:09:29,101
Gorges of astonishing depths,
53
00:09:29,101 --> 00:09:33,990
as well as rock formations
of almost impossible appearance
54
00:09:33,990 --> 00:09:39,111
and monumental rocks that add
a majestic touch to the landscape.
55
00:09:45,451 --> 00:09:50,089
In this environment, conditioned by
the terrain and natural phenomena,
56
00:09:50,089 --> 00:09:54,193
survives a population that has adapted like few others
57
00:09:54,193 --> 00:09:57,913
to the difficulties created by nature.
58
00:10:05,071 --> 00:10:12,144
Geographical isolation led its inhabitants to develop
new ways of adapting to the environment,
59
00:10:12,144 --> 00:10:15,815
exploiting resources sustainably,
60
00:10:15,815 --> 00:10:19,502
preserving traditions already disappeared from Europe,
61
00:10:19,502 --> 00:10:26,325
and even creating a language that still today
echoes on the slopes of their ravines.
62
00:11:29,605 --> 00:11:36,195
- Mary, come to Cepo to get the clay!
63
00:11:42,601 --> 00:11:49,008
- Mary, come to Cepo to get the clay!
64
00:11:52,795 --> 00:11:59,535
- Mary, come to Cepo to get the clay!
65
00:12:23,342 --> 00:12:24,527
- We finally found clay.
66
00:12:24,527 --> 00:12:27,980
- Yes, and very good clay, not many stones.
67
00:12:28,514 --> 00:12:29,849
- Now to dry it.
68
00:12:40,075 --> 00:12:44,346
The process of making pottery
here in La Gomera, in El Cercado.
69
00:12:44,346 --> 00:12:46,599
First, you have to go get the clay,
70
00:12:46,599 --> 00:12:51,487
you have to find it, bring it, put it
in the sun because it's very damp,
71
00:12:51,487 --> 00:12:55,841
you have to crush it, clean it
because it has stones, roots.
72
00:12:57,359 --> 00:13:02,097
Once it's clean, we go
to another village to get sand
73
00:13:02,097 --> 00:13:03,983
to mix with the clay.
74
00:13:03,983 --> 00:13:06,185
It's what we call kneading the clay.
75
00:13:06,185 --> 00:13:10,806
We're kneading the clay,
because we're mixing the clay
76
00:13:10,806 --> 00:13:15,961
with the sand we've already
crushed and milled,
77
00:13:15,961 --> 00:13:19,715
so that the clay has consistency
and just the right amount of sand.
78
00:13:20,349 --> 00:13:24,570
Because if it lacks sand, or if it has too much,
79
00:13:24,570 --> 00:13:28,407
when the piece goes into the oven, it would break.
80
00:13:38,100 --> 00:13:40,069
We add a little water.
81
00:13:40,803 --> 00:13:45,007
Once we have the clay kneaded,
we start making the piece.
82
00:13:45,007 --> 00:13:48,244
The process is day by day.
83
00:13:51,780 --> 00:13:55,868
Pottery or the art of making ceramics on the island of La Gomera
84
00:13:55,868 --> 00:13:59,889
is a primitive technique already practiced by the aborigines
85
00:13:59,889 --> 00:14:03,175
before the arrival of the Castilian conquerors
86
00:14:03,175 --> 00:14:09,031
and presents certain similarities
with North African ceramics.
87
00:14:15,387 --> 00:14:17,256
Then, as it dries,
88
00:14:17,256 --> 00:14:20,860
one day you pass the stone, then we scrape it,
89
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
which is to remove the thickness,
90
00:14:22,945 --> 00:14:27,516
the piece gets harder, so we can pick it up and work on it.
91
00:14:27,933 --> 00:14:30,302
The next day we smooth it.
92
00:14:30,302 --> 00:14:33,422
The following day, with another stone, we water-polish it,
93
00:14:33,422 --> 00:14:37,993
what we call water polishing
to cover all the little sand holes.
94
00:14:37,993 --> 00:14:40,112
We let it rest for a day or two
95
00:14:40,112 --> 00:14:42,264
and then we apply the "almagre."
96
00:14:42,264 --> 00:14:43,115
What is almagre?
97
00:14:43,115 --> 00:14:45,935
Almagre is a reddish dirt,
98
00:14:45,935 --> 00:14:51,657
which also needs to be found,
cleaned, ground into a powder,
99
00:14:51,657 --> 00:14:56,528
we mix it with water and make a kind of dye.
100
00:14:59,915 --> 00:15:07,790
A traditional craft carried out exclusively
by women and passed from mothers to daughters.
101
00:15:11,543 --> 00:15:14,813
A hard profession that never had social prestige
102
00:15:14,813 --> 00:15:21,120
despite being fundamental for creating
all kinds of everyday utensils.
103
00:15:27,960 --> 00:15:30,579
Everything, absolutely everything is ancient.
104
00:15:31,747 --> 00:15:33,966
It’s still done exactly the same way.
105
00:15:33,966 --> 00:15:38,404
There are no machines, only stones and hands.
106
00:15:45,961 --> 00:15:47,346
And when it's dry,
107
00:15:47,346 --> 00:15:49,415
only then we put it in the oven.
108
00:16:00,993 --> 00:16:07,516
All the ovens have a cross at the entrance of each door.
109
00:16:09,151 --> 00:16:15,140
The function of ceramic firing is
to eliminate all the chemical water in the clay.
110
00:16:15,140 --> 00:16:18,427
That dehydration produced by high temperature,
111
00:16:18,427 --> 00:16:21,947
is what turns that clay back into rock.
112
00:16:22,247 --> 00:16:26,468
And that's the function of ceramic firing,
whether for a tile or a pot.
113
00:16:33,876 --> 00:16:38,347
In the quiet neighborhood of El Cercado,
in the historic town of Chipude,
114
00:16:38,347 --> 00:16:42,451
we can find numerous
ovens that in past times
115
00:16:42,451 --> 00:16:47,639
were fundamental for the manufacturing
of the tiles that covered the houses,
116
00:16:47,639 --> 00:16:53,395
called "Tejas Musleras" because they were
molded with the shape of a man's thigh.
117
00:16:56,181 --> 00:17:00,519
A process that involved both men and women.
118
00:17:00,519 --> 00:17:05,824
Unfortunately, this tradition was lost in the 1960s.
119
00:17:06,508 --> 00:17:12,064
Thanks to the hard work of a passionate
ceramics teacher like Diego Higueras,
120
00:17:12,064 --> 00:17:17,152
an ancient oven over 500 years old has been rescued.
121
00:17:17,886 --> 00:17:22,408
The very orientation of the oven is
fundamental to understand this technology,
122
00:17:22,408 --> 00:17:26,979
the mouth of the hearth receiving
the airflow that feeds the fire
123
00:17:26,979 --> 00:17:29,548
and helps combustion
to be much faster.
124
00:17:32,701 --> 00:17:36,004
It's the technological basis
of ceramic production,
125
00:17:36,004 --> 00:17:39,091
in this case industrial ceramics because they are tiles,
126
00:17:39,091 --> 00:17:41,844
for architectural use in houses,
127
00:17:41,844 --> 00:17:47,366
but basically the historical ceramic
firings are reproduced.
128
00:17:49,885 --> 00:17:53,238
It's perfectly associated with the first colonial house,
129
00:17:53,238 --> 00:17:57,993
where tiles were produced industrially with
the technology of the time, late 14th century,
130
00:17:57,993 --> 00:18:01,730
early 15th, a Moorish oven, an Arab oven.
131
00:18:02,364 --> 00:18:03,332
What's the function?
132
00:18:03,332 --> 00:18:07,319
To produce the tiles for the first colonial houses.
133
00:18:09,455 --> 00:18:11,223
Here you can see in this texture,
134
00:18:11,223 --> 00:18:15,961
and in the black color, that the clay
has already begun to liquefy,
135
00:18:15,961 --> 00:18:16,962
so it's well understood.
136
00:18:17,329 --> 00:18:21,366
Becoming liquid, melting and making a small flow
137
00:18:21,366 --> 00:18:24,636
because it melts at temperatures over a thousand degrees,
138
00:18:24,636 --> 00:18:28,674
and it seems we have in our hand
a piece of volcanic lava or scoria.
139
00:18:29,224 --> 00:18:31,593
Here’s a fragment where it's even more evident.
140
00:18:33,395 --> 00:18:37,649
All this we're seeing here are pieces of tiles
141
00:18:37,649 --> 00:18:44,406
that were together and fused, melted,
and turned into scoria, volcanic lava.
142
00:19:09,431 --> 00:19:15,070
- Climb up to the highest rock
143
00:19:15,070 --> 00:19:23,345
- and whistle with all your might
144
00:19:23,345 --> 00:19:30,552
- to see if the wind remembers...
145
00:19:50,856 --> 00:19:53,141
Garajonay
146
00:19:53,141 --> 00:19:56,395
represents for the island of La Gomera the green part.
147
00:19:56,395 --> 00:20:01,083
It is the green hat that covers an island that is generally arid.
148
00:20:01,083 --> 00:20:05,971
This brings a unique biodiversity, on one hand,
149
00:20:05,971 --> 00:20:07,756
the contribution of the laurel forest.
150
00:20:07,756 --> 00:20:12,878
And on the other, it primarily
represents water, the island's spring of life.
151
00:20:12,878 --> 00:20:16,832
On an arid island, this is fundamental for people's lives.
152
00:20:16,832 --> 00:20:23,939
Water means life, it means supplying
populations, water for irrigation,
153
00:20:23,939 --> 00:20:26,975
and all that is provided by La Gomera's forest.
154
00:21:19,861 --> 00:21:22,864
On the other hand, on a global scale,
155
00:21:22,864 --> 00:21:28,503
Garajonay represents the last well-preserved vestiges
156
00:21:28,503 --> 00:21:32,641
of a forest that existed in the Tertiary period,
157
00:21:32,641 --> 00:21:37,829
in much of Europe and North Africa,
158
00:21:37,829 --> 00:21:41,483
which disappeared from there and was relegated to the islands.
159
00:21:41,483 --> 00:21:44,519
And this manifestation of Garajonay
160
00:21:44,519 --> 00:21:46,888
is the best-preserved manifestation of this ecosystem.
161
00:23:17,262 --> 00:23:19,197
- Ahh…
162
00:23:19,197 --> 00:23:21,683
- Diego...
163
00:23:21,683 --> 00:23:24,086
- Wake up!
164
00:23:24,086 --> 00:23:27,973
- We're going to Puntallana...
165
00:23:35,947 --> 00:23:39,785
In the 16th century, a ship en route to America
166
00:23:39,785 --> 00:23:43,388
is drawn by some lights
shining in a cave in La Gomera.
167
00:23:44,439 --> 00:23:50,312
The sailors discover a small statue
of the Virgin Mary with baby Jesus in her arms.
168
00:23:50,612 --> 00:23:52,681
- Long live...
169
00:23:52,681 --> 00:23:57,452
- ...the Virgin of Guadalupe!
170
00:23:58,737 --> 00:24:01,189
The image is taken to the ship,
171
00:24:01,189 --> 00:24:05,494
but strong winds and seagull attacks
that seemed to protect the Virgin
172
00:24:05,494 --> 00:24:11,516
make them return her to the cave,
and a hermitage is built in Puntallana in her honor.
173
00:24:14,386 --> 00:24:19,508
In 1872, a crisis of faith occurs amongst the Gomeran people
174
00:24:19,508 --> 00:24:24,246
and the Virgin of Puntallana is moved
to the capital, San Sebastián.
175
00:24:25,413 --> 00:24:28,834
In 1968, it was decided that the Virgin would tour the island every five years,
176
00:24:28,834 --> 00:24:32,003
In 1968, it was decided that the Virgin would tour the island every five years,
- The Virgin of Guadalupe is about to board!
177
00:24:32,003 --> 00:24:35,106
creating a great pilgrimage of the faithful,
- The Virgin of Guadalupe is about to board!
178
00:24:35,106 --> 00:24:36,258
who come from different parts of the Canary Islands
- The Virgin of Guadalupe is about to board!
179
00:24:36,258 --> 00:24:37,692
who come from different parts of the Canary Islands
180
00:24:37,692 --> 00:24:40,178
to show devotion to their patroness.
- The Virgin of Guadalupe is already arriving!
181
00:24:40,178 --> 00:24:45,567
- The Virgin of Guadalupe is already arriving!
182
00:24:46,251 --> 00:24:48,153
Yes, yes, yes! The Virgin’s already here.
183
00:24:48,587 --> 00:24:51,323
Yes, yes, yes! The Virgin’s already here.
184
00:24:51,540 --> 00:24:54,359
Yes, yes, yes! The Virgin’s already here.
185
00:24:54,826 --> 00:24:57,562
Yes, yes, yes! The Virgin’s already here.
186
00:24:57,846 --> 00:25:08,256
- The Virgin of Guadalupe is already here!
187
00:25:09,057 --> 00:25:11,793
Yes, yes, yes! The Virgin’s already here.
188
00:25:12,244 --> 00:25:14,980
Yes, yes, yes! The Virgin’s already here.
189
00:25:15,480 --> 00:25:18,216
Yes, yes, yes! The Virgin’s already here.
190
00:26:39,731 --> 00:26:44,352
- Long live the Virgin of Guadalupe!
191
00:26:45,036 --> 00:26:49,891
Although the festivals of the Virgin of Guadalupe
are those that arouse the most devotion,
192
00:26:49,891 --> 00:26:55,480
there are numerous pilgrimage fesivals in honor
of saints and virgins venerated in La Gomera.
193
00:26:55,947 --> 00:27:01,620
These religious celebrations also integrate
numerous popular traditions:
194
00:27:01,620 --> 00:27:11,079
pilgrimages, ceremonies, traditional dances
accompanied by drums and chácaras, popular songs and ballads;
195
00:27:11,079 --> 00:27:14,816
that generate exciting
moments of fervor and devotion,
196
00:27:14,816 --> 00:27:19,971
where Gomerans share
moments of joy and fun.
197
00:27:32,484 --> 00:27:34,102
Hurray!
198
00:27:34,486 --> 00:27:36,304
Hurray!
199
00:28:29,758 --> 00:28:34,162
- Alcibiades is going to make...
200
00:28:34,162 --> 00:28:37,499
- ...the bread today!
201
00:28:37,916 --> 00:28:42,070
We're going to cut the parts
of what they call "pencos," "palmones,"
202
00:28:42,070 --> 00:28:44,155
the tenderest part of the palm tree.
203
00:28:44,639 --> 00:28:47,459
To adorn and decorate the fountain.
204
00:28:51,629 --> 00:28:53,064
We're off to the fountain.
205
00:28:53,064 --> 00:28:54,115
This is a tribute,
206
00:28:54,115 --> 00:28:58,420
a thank you to Saint John, that at this
time of the year there's still water in the fountain.
207
00:28:58,420 --> 00:29:02,040
If one had to build
a house 100 years ago,
208
00:29:02,040 --> 00:29:05,844
the premise was to find a place where
there was water nearby, because if not...
209
00:29:05,844 --> 00:29:09,180
I'm sure Grandfather built the house
because he had the fountain next door.
210
00:29:10,298 --> 00:29:13,468
On Saint John's Eve,
the fountain was decorated.
211
00:29:13,918 --> 00:29:15,220
All of the fountains.
212
00:29:15,804 --> 00:29:18,957
On Saint John's Day, before the sun rose,
213
00:29:18,957 --> 00:29:22,710
we had to go to the fountain to get water
because it was holy water,
214
00:29:22,710 --> 00:29:26,614
and with that water they made bread,
believing that the water
215
00:29:26,614 --> 00:29:29,184
collected from the fountain, being holy,
216
00:29:29,184 --> 00:29:30,318
would make a better bread.
217
00:30:17,131 --> 00:30:21,536
- Alcibiades is going to make...
218
00:30:21,536 --> 00:30:24,873
- ...the bread today!
219
00:30:25,890 --> 00:30:27,959
We're going to make homemade bread
220
00:30:27,959 --> 00:30:31,179
that was made almost exclusively on Saint John's Day.
221
00:30:31,179 --> 00:30:33,147
Why was it made so few times a year?
222
00:30:33,147 --> 00:30:35,400
Because there was no raw material.
223
00:30:45,627 --> 00:30:47,896
You don't count the bread, in case you're counting it.
224
00:30:47,896 --> 00:30:49,197
I don't know why.
225
00:30:49,197 --> 00:30:52,200
No one has ever explained the reason to me, but...
226
00:30:54,302 --> 00:30:55,119
You don’t count it.
227
00:30:55,503 --> 00:30:57,889
You make the cross sign and say:
228
00:30:57,889 --> 00:31:01,326
“May God increase bread in your oven,
just as God's grace spreads throughout the world.”
229
00:31:03,211 --> 00:31:04,112
Let's see how the bread is.
230
00:32:03,454 --> 00:32:06,658
The need to remodel a landscape marked
231
00:32:06,658 --> 00:32:10,895
by the verticality of the ravines
led the ancient Gomerans
232
00:32:10,895 --> 00:32:16,234
to create large terraces
delimited with dry stone walls.
233
00:32:16,234 --> 00:32:23,308
With the aim of making the most of the land,
mainly for subsistence agriculture.
234
00:32:35,136 --> 00:32:38,790
The first stone walls date from the 16th century
235
00:32:38,790 --> 00:32:42,243
and although today
most are unused,
236
00:32:42,243 --> 00:32:46,981
these impressive constructions,
which have survived the passage of time,
237
00:32:46,981 --> 00:32:50,652
are now part of the island's cultural landscape.
238
00:32:51,336 --> 00:32:56,224
- The land, the stone, we made a piece...
239
00:33:10,538 --> 00:33:15,226
The Master Stonemason observes every detail carefully,
240
00:33:15,226 --> 00:33:21,182
seeking the most efficient and respectful way
to exploit natural resources.
241
00:33:21,182 --> 00:33:24,268
The stones are carefully selected
242
00:33:24,268 --> 00:33:28,623
and the technique of stacking them
without any binding material
243
00:33:28,623 --> 00:33:32,794
is an art that requires precision and skill,
244
00:33:32,794 --> 00:33:36,247
aiming to achieve wall stability,
245
00:33:36,247 --> 00:33:39,701
creating resistant and durable structures.
246
00:35:03,935 --> 00:35:05,369
Thanks to the Stonemasons,
247
00:35:05,369 --> 00:35:08,456
the island became a more fertile place,
248
00:35:08,456 --> 00:35:12,009
where nature and architecture merged.
249
00:35:18,866 --> 00:35:20,852
These artisans of the environment
250
00:35:20,852 --> 00:35:25,006
continue to be a reference
in the construction of arable land.
251
00:35:25,556 --> 00:35:30,194
A popular wisdom that has made
this craft be named
252
00:35:30,194 --> 00:35:33,631
Intangible Cultural Heritage by UNESCO.
253
00:36:20,344 --> 00:36:25,583
- Ahhh…
254
00:36:26,868 --> 00:36:30,738
- Has passed away...
255
00:36:30,738 --> 00:36:36,360
- Natividad Parra de La Hoz.
256
00:36:37,178 --> 00:36:40,965
- And the funeral mass...
257
00:36:40,965 --> 00:36:43,968
- will be tomorrow...
258
00:36:43,968 --> 00:36:48,639
- at twelve noon...
259
00:36:48,639 --> 00:36:55,580
- in the Cathedral of La Laguna...
260
00:37:02,587 --> 00:37:03,821
The last thing was:
261
00:37:03,821 --> 00:37:08,226
"Let the word spread."
262
00:37:08,226 --> 00:37:09,961
And someone who heard it would say:
263
00:37:09,961 --> 00:37:12,713
"Well, well..."
264
00:37:12,713 --> 00:37:15,716
They would turn to another ravine,
to another side, and say:
265
00:37:15,716 --> 00:37:18,069
"Has passed away..."
266
00:37:18,069 --> 00:37:21,422
And that's how the whole
region, all the people, found out.
267
00:37:25,643 --> 00:37:30,698
- Ahhh…
268
00:37:32,166 --> 00:37:36,037
- Has passed away...
269
00:37:36,037 --> 00:37:41,659
- ...Natividad Parra de La Hoz.
270
00:37:42,610 --> 00:37:45,029
- And the funeral mass...
271
00:37:45,863 --> 00:37:49,267
- will be tomorrow...
272
00:37:49,267 --> 00:37:52,820
- at twelve noon...
273
00:37:53,938 --> 00:37:59,160
- in the Cathedral of La Laguna...
274
00:38:01,212 --> 00:38:06,550
- Let the word spread!
275
00:38:11,372 --> 00:38:17,545
- Kiko Correa is here with me!
276
00:38:18,396 --> 00:38:24,085
- Kiko Correa is here with me!
277
00:38:24,819 --> 00:38:27,872
- Ahh Josué...
278
00:38:27,872 --> 00:38:32,843
- put the "guarapo" on the fire...
279
00:38:34,395 --> 00:38:37,848
- I already told you I did.
280
00:38:39,066 --> 00:38:41,736
The chronicles say that the whistled language
281
00:38:41,736 --> 00:38:45,489
was a common practice among the aborigines of La Gomera,
282
00:38:45,489 --> 00:38:50,678
with which they communicated to overcome
the difficulties of the island's orography.
283
00:38:56,000 --> 00:38:58,686
- Well, well...
284
00:39:01,405 --> 00:39:04,975
The primitive Gomerans whistled in Guanche language
285
00:39:04,975 --> 00:39:11,732
and the current ones in Spanish, therefore,
over the centuries, only the language changed,
286
00:39:11,732 --> 00:39:14,068
but not the whistling system,
287
00:39:14,068 --> 00:39:19,240
which has been transmitted from
generation to generation to this day.
288
00:39:20,391 --> 00:39:24,762
- La Gomera is whistle...
289
00:39:25,363 --> 00:39:29,433
- The Whistle is from La Gomera.
290
00:39:29,884 --> 00:39:34,188
This form of communication
allowed the transmission of news
291
00:39:34,188 --> 00:39:38,909
that traveled the island from ravine
to ravine in less than an hour,
292
00:39:38,909 --> 00:39:44,615
facilitating the connection and exchange
of information among its inhabitants.
293
00:39:44,615 --> 00:39:48,536
Although conversations lacked privacy,
294
00:39:48,536 --> 00:39:55,042
the Silbo Gomero became an everyday
and essential tool in fieldwork,
295
00:39:55,042 --> 00:40:01,165
also being used in crucial
situations of danger or persecution.
296
00:40:01,415 --> 00:40:04,769
- Well, well...
297
00:40:05,603 --> 00:40:09,757
- I'm going to Puntallana!
298
00:40:09,757 --> 00:40:13,978
- Here we speak by whistling...
299
00:40:15,479 --> 00:40:17,548
- A whistle...
300
00:40:18,215 --> 00:40:21,335
- to the world...
301
00:40:24,355 --> 00:40:26,690
- Son...
302
00:40:27,158 --> 00:40:31,745
- Ahhh Isidro...
303
00:40:31,745 --> 00:40:36,450
- are you in Guará?
304
00:40:36,951 --> 00:40:38,602
- Son...
305
00:40:38,602 --> 00:40:42,940
- bring me the hoe...
306
00:40:43,507 --> 00:40:45,559
- Son...
307
00:40:45,559 --> 00:40:47,912
- bring me the hoe...
308
00:40:51,265 --> 00:40:53,851
When Grandpa
- Son...
309
00:40:53,851 --> 00:40:54,401
went with the animals over there, on that mountain in front,
310
00:40:54,401 --> 00:40:56,053
went with the animals over there, on that mountain in front,
- Son...
311
00:40:56,053 --> 00:40:56,787
went with the animals over there, on that mountain in front,
- bring me an avocado...
312
00:40:56,787 --> 00:40:59,790
or down there, near the ravine.
- bring me an avocado...
313
00:40:59,790 --> 00:41:02,726
Whenever he needed anything,
314
00:41:02,726 --> 00:41:03,928
he might have gone down
315
00:41:03,928 --> 00:41:08,766
with the animals and didn't take his breakfast,
316
00:41:08,766 --> 00:41:11,986
didn't take the axe or something else,
317
00:41:11,986 --> 00:41:14,054
so he whistled to Grandma here.
318
00:41:14,305 --> 00:41:15,523
Imagine the distance,
- Son...
319
00:41:15,523 --> 00:41:16,257
at least a kilometer, two kilometers.
- Son...
320
00:41:16,257 --> 00:41:17,558
at least a kilometer, two kilometers.
- bring me an avocado...
321
00:41:17,558 --> 00:41:18,776
He whistled to Grandma,
- bring me an avocado...
322
00:41:18,776 --> 00:41:19,994
so she would immediately send us
- bring me an avocado...
323
00:41:19,994 --> 00:41:21,445
so she would immediately send us
324
00:41:21,445 --> 00:41:22,763
running down to take it to him.
325
00:41:23,898 --> 00:41:24,865
I'm going to whistle:
326
00:41:24,865 --> 00:41:27,318
"Look how beautiful is the island of El Hierro."
327
00:41:27,651 --> 00:41:31,856
- Ahhh Manuel...
328
00:41:32,706 --> 00:41:36,210
- Ahhh Venusica...
329
00:41:37,127 --> 00:41:39,980
- Ahhh Sergio...
330
00:41:40,614 --> 00:41:48,239
- Look how beautiful is the island of El Hierro…
331
00:41:49,907 --> 00:41:52,776
- Well, well...
332
00:42:12,663 --> 00:42:16,617
A famous passage from the chroniclers of the conquest read:
333
00:42:20,187 --> 00:42:25,593
"They speak the strangest language
of all the other countries on this side,
334
00:42:25,593 --> 00:42:29,296
and they speak with their cheeks,
as if they had no tongue."
335
00:42:29,296 --> 00:42:33,634
- You are in Guará.
336
00:42:37,238 --> 00:42:41,258
Nowadays, the whistle is one
of the greatest representatives
337
00:42:41,258 --> 00:42:45,279
of La Gomera's culture and
has been recognized by UNESCO
338
00:42:45,279 --> 00:42:49,750
as Intangible Cultural
Heritage of Humanity.
339
00:42:51,986 --> 00:42:54,939
- Well, well...
340
00:42:59,009 --> 00:43:02,513
- Silbo Gomero...
341
00:43:02,513 --> 00:43:06,717
- World Heritage.
342
00:43:57,134 --> 00:43:59,770
- Ahhh Josué...
343
00:44:00,754 --> 00:44:05,326
- come down to collect guarapo now...
344
00:44:08,545 --> 00:44:11,782
- Cousin, good morning!
345
00:44:39,209 --> 00:44:42,613
The process of extracting
the sap from the Canary palm,
346
00:44:42,613 --> 00:44:44,665
also called “guarapo,”
347
00:44:44,665 --> 00:44:47,935
is a risky dance between man and nature,
348
00:44:47,935 --> 00:44:51,939
where each step must be calculated precisely,
349
00:44:51,939 --> 00:44:55,826
as a fall could have tragic consequences.
350
00:45:31,295 --> 00:45:37,468
This profession requires courage,
skill, and knowledge of the environment.
351
00:45:50,531 --> 00:45:56,787
Once we're well positioned to start working,
352
00:45:56,787 --> 00:46:00,774
we raise the "rejada" and start cutting the fronds.
353
00:46:00,774 --> 00:46:02,292
Frond, broom, depends.
354
00:46:03,577 --> 00:46:08,649
The collection of guarapo begins
by selecting the appropriate palms.
355
00:46:08,649 --> 00:46:11,235
Once identified, the "guaraperos,"
356
00:46:11,235 --> 00:46:15,539
as those in charge of collecting palm sap are called,
357
00:46:15,539 --> 00:46:19,943
climb to the top using the irregularities of the trunk.
358
00:46:20,527 --> 00:46:26,467
After precise cuts in the bud,
the precious guarapo begins to flow.
359
00:46:34,408 --> 00:46:38,495
The guaraperos are the guardians
of a centuries-old tradition.
360
00:46:38,495 --> 00:46:41,765
Their work is a living testimony of the importance
361
00:46:41,765 --> 00:46:45,803
of respecting nature and living in connection with it.
362
00:46:52,192 --> 00:46:57,848
We come early because
guarapo is a very delicate liquid,
363
00:46:57,848 --> 00:47:01,134
it could never be collected during
the day like this, in the heat.
364
00:47:01,134 --> 00:47:04,388
This has been dripping into the bucket all night
365
00:47:04,388 --> 00:47:09,476
and by 6:20 when I started,
366
00:47:09,476 --> 00:47:12,529
is when we're collecting it to take it to the factory.
367
00:47:15,032 --> 00:47:19,620
I've already done ten palm trees
and we're going to the next one.
368
00:47:19,620 --> 00:47:23,040
Here I have seven and down
below I have 15 to collect...
369
00:48:28,288 --> 00:48:30,791
Come on, up you go. Let's go.
370
00:48:30,791 --> 00:48:34,227
Very good. Very good. Yes.
371
00:48:34,227 --> 00:48:35,696
Honey made with firewood.
372
00:48:35,696 --> 00:48:37,114
Come on, Linda Flor.
373
00:48:37,114 --> 00:48:38,215
Bring it here to the fire.
374
00:48:38,215 --> 00:48:39,232
Let's go.
375
00:48:53,697 --> 00:48:55,832
We're going to cook the guarapo
376
00:48:55,832 --> 00:48:57,234
with firewood.
377
00:48:59,069 --> 00:49:01,488
Heather firewood, beech firewood.
378
00:49:05,225 --> 00:49:08,412
Because it's a mirror.
379
00:49:08,412 --> 00:49:09,513
The mirror of life,
380
00:49:09,513 --> 00:49:12,165
of the guarapero's life, of course.
381
00:49:15,786 --> 00:49:19,006
There was no sugar,
so honey was made.
382
00:49:20,424 --> 00:49:26,063
And chopping wood, going up
the mountain to get firewood...
383
00:49:33,353 --> 00:49:36,239
I think I'm holding onto something that held us.
384
00:49:36,239 --> 00:49:43,046
So we have to understand that progress
is not how many things you have,
385
00:49:43,046 --> 00:49:48,068
but what you value and what wealth is to you.
386
00:49:48,752 --> 00:49:52,372
If you look around,
you can see what wealth is to me.
387
00:49:55,108 --> 00:49:58,528
Cooking five liters of guarapo
388
00:49:58,528 --> 00:50:03,400
and we'll get half a liter of honey.
389
00:50:05,218 --> 00:50:06,336
It's the stillness.
390
00:50:06,336 --> 00:50:10,123
It's the sound between silence.
391
00:50:11,274 --> 00:50:14,277
If you manage to be in that wave, of being in...
392
00:50:15,278 --> 00:50:18,265
being in the sounds, but in the silence.
393
00:50:19,716 --> 00:50:22,803
Trying to perceive those sounds within silence.
394
00:50:22,803 --> 00:50:26,139
That's already a level...
395
00:50:27,174 --> 00:50:28,375
It transports you,
396
00:50:28,375 --> 00:50:30,027
I don't know where.
397
00:50:30,027 --> 00:50:33,680
Perhaps it transports you to the root of everything.
398
00:51:59,399 --> 00:52:00,901
Three hours, practically.
399
00:52:04,404 --> 00:52:05,622
Here we go.
400
00:52:51,268 --> 00:52:54,938
The island, declared a Biosphere Reserve by UNESCO,
401
00:52:54,938 --> 00:52:58,225
is also rugged and wild coast,
402
00:52:58,225 --> 00:53:02,546
surrounded by an intense blue sea
that caresses black sand beaches,
403
00:53:02,546 --> 00:53:07,584
and small picturesque villages
that seem frozen in time.
404
00:53:28,889 --> 00:53:34,294
Every corner holds the stories and
cultural heritage that have shaped this people.
405
00:53:50,126 --> 00:53:54,014
Skilled artisans who carefully work the wood
406
00:53:54,014 --> 00:53:56,433
to bring “chácaras” and drums to life.
407
00:54:13,767 --> 00:54:19,222
Traditional dances with synchronized
movements and an almost ritual sound
408
00:54:19,222 --> 00:54:22,976
that are a clear reflection of the customs of this land.
409
00:54:33,270 --> 00:54:37,173
We must not forget that behind
each cultural manifestation,
410
00:54:37,173 --> 00:54:40,360
are the people who proudly contribute
411
00:54:40,360 --> 00:54:45,015
their grain of sand to keep
the essence of this place alive.
412
00:54:52,739 --> 00:54:58,762
- Whistle with all your might.
413
00:55:00,063 --> 00:55:03,700
- Ahhh Estefanía...
414
00:55:03,700 --> 00:55:07,721
- we're going to La Molina...
415
00:55:22,135 --> 00:55:25,972
The "gofio," whose origin dates back to pre-Hispanic times,
416
00:55:25,972 --> 00:55:28,608
is still made in ancient mills
417
00:55:28,608 --> 00:55:32,879
and remains an essential food in the diet of Gomerans.
418
00:56:06,913 --> 00:56:11,951
Varieties of grapes like the "Forastera Gomera,"
brought in the 15th century,
419
00:56:11,951 --> 00:56:17,490
are still cultivated today and give rise to extraordinary wines
420
00:56:17,490 --> 00:56:21,327
that further increase the island's appeal.
421
00:56:25,532 --> 00:56:29,753
All living things need love.
422
00:56:31,538 --> 00:56:33,857
Because plants are like people.
423
00:56:53,426 --> 00:56:56,963
Traditional ballads, joyful pilgrimages,
424
00:56:56,963 --> 00:57:00,750
laurel forests, aboriginal ceramics,
425
00:57:00,750 --> 00:57:05,155
Master Stonemasons who continue
drawing the island's silhouette
426
00:57:05,155 --> 00:57:08,825
and a unique language that lives on in the wind.
427
00:57:11,344 --> 00:57:17,917
- It is my pride to be Gomeran, and with that pride I die...
428
00:57:23,323 --> 00:57:27,093
An island full of cultural and natural treasures,
429
00:57:27,093 --> 00:57:31,114
where past and present unite through traditions
430
00:57:31,114 --> 00:57:36,519
and where nature and its inhabitants live harmoniously.
431
00:57:36,519 --> 00:57:43,409
An immeasurable heritage that must
be preserved for future generations.