1
00:00:07,700 --> 00:00:12,150
En 2015 "reStart" inició las primeras pruebas de viajes temporales con seres humanos
2
00:00:12,150 --> 00:00:17,650
Cuatro años más tarde el Gobierno prohibió los experimentos
y ordenó el cierre de la corporación.
3
00:00:17,650 --> 00:00:21,550
Hay sospechas de que "reStart" aún sigue en activo.
4
00:00:21,550 --> 00:00:23,550
El día que me convertí en un experimento
5
00:00:23,550 --> 00:00:25,800
amaneció como cualquier otro
El día que me convertí en un experimento
6
00:00:29,550 --> 00:00:33,950
He dedicado muchas horas a pensar qué habría ocurrido
si aquella mañana hubiese hecho mal tiempo
7
00:00:33,950 --> 00:00:35,850
como los días anteriores,
8
00:00:35,860 --> 00:00:37,000
si me hubiese quedado dormida
9
00:00:37,000 --> 00:00:38,800
o me hubiese dejado vencer por la pereza.
si me hubiese quedado dormida
10
00:00:39,700 --> 00:00:41,950
No tengo forma de saberlo
11
00:01:25,500 --> 00:01:27,550
¡¡Por favor, abridme!!
12
00:01:37,850 --> 00:01:39,350
Por favor
13
00:01:58,100 --> 00:01:59,550
!!!Ayuda!!
14
00:02:00,800 --> 00:02:02,800
!!!Por favor, ayuda!!
15
00:02:03,850 --> 00:02:05,300
¿Por qué?
16
00:02:23,100 --> 00:02:25,650
Tardé en desprenderme de algunas cosas
17
00:02:25,900 --> 00:02:27,950
de las preguntas, por ejemplo
18
00:02:28,100 --> 00:02:30,000
pero más aún del anhelo de saber
19
00:02:30,000 --> 00:02:31,550
cuánto llevaba allí metida,
pero más aún del anhelo de saber
20
00:02:33,050 --> 00:02:35,650
tan difícil es renunciar al asidero del tiempo.
21
00:02:38,620 --> 00:02:41,620
No sé por qué me eligieron ni si hay otros como yo,
22
00:02:42,200 --> 00:02:44,870
pero lo cierto es que ya me importa poco.
23
00:02:46,370 --> 00:02:50,400
Sí que preferiría saber cada cuánto ocurren los viajes y por qué
24
00:02:50,820 --> 00:02:53,600
pero a cambio aprendí a estar siempre preparada.
25
00:02:57,020 --> 00:03:00,070
La primera vez llevaba muy poco tiempo en el búnker...
26
00:03:00,070 --> 00:03:01,900
...apenas unas horas.
27
00:03:05,700 --> 00:03:08,570
Cuando me vi allí fuera creí que volvía a ser libre
28
00:04:33,750 --> 00:04:39,650
Mientras me seguía a mi misma hacia la explanada del faro
comprobé que todo ocurría como en mis recuerdos.
29
00:04:41,050 --> 00:04:43,620
Todo el mundo visita su pasado de vez en cuando
30
00:04:43,620 --> 00:04:46,650
pero es muy distinto hacerlo sin el recurso de la memoria.
31
00:05:16,150 --> 00:05:19,320
De vuelta en el búnker pensé que lo había imaginado todo,
32
00:05:19,470 --> 00:05:25,700
que aquel viaje a mi propio pasado non eran más que
vívidas ilusiones de mi pobre cerebro aturdido por el secuestro.
33
00:06:12,520 --> 00:06:17,170
Pero sucedió más veces, muchas más veces.
34
00:07:45,250 --> 00:07:49,080
Mi memoria se volvía cada vez más débil
35
00:07:50,020 --> 00:07:53,790
Lo que recordaba de la primera vez cambiaba tras cada viaje.
36
00:07:53,850 --> 00:07:58,110
así que opté por convertirme en transcriptora
tanto de mi memoria evanescente
37
00:07:58,110 --> 00:08:00,400
como de las nuevas capas que se le superponían
38
00:08:00,740 --> 00:08:05,420
anotando todo lo ocurrido para comparar cada versión, en busca de los cambios
39
00:08:05,650 --> 00:08:10,620
Pero los libros que me habían dejado sugerían que tenía que haber un modo:
40
00:08:10,850 --> 00:08:14,510
"hay algo que no quiere que se cambie el pasado
41
00:08:14,510 --> 00:08:16,400
pero puede hacerse
42
00:08:16,400 --> 00:08:20,850
si tienes en cuenta la resistencia, puede hacerse
43
00:08:20,850 --> 00:08:24,510
puede hacerse.
44
00:08:49,880 --> 00:08:53,420
Una vez tras otra fracasé en el intento de impedir su secuestro,
45
00:08:53,420 --> 00:08:55,480
mi secuestro.
46
00:08:56,450 --> 00:09:00,970
Daba igual lo que intentase, siempre volvía al mismo punto
47
00:09:03,770 --> 00:09:07,770
Este va a ser mi cincuenta viaje a mi propio pasado
48
00:09:08,510 --> 00:09:11,600
seguramente habría tiempos mejores a los que viajar
49
00:09:11,600 --> 00:09:11,650
pero nadie me preguntó.
seguramente habría tiempos mejores a los que viajar
50
00:09:11,650 --> 00:09:13,020
pero nadie me preguntó.
51
00:09:34,450 --> 00:09:38,220
Fui verificando hipótesis, de forma sistemática,
52
00:09:38,220 --> 00:09:41,940
que confirmaron mi presentimiento de que el bucle no se podía romper
Fui verificando hipótesis, de forma sistemática,
53
00:09:43,140 --> 00:09:46,000
si viajaba al pasado era porque aquellos desconocidos
54
00:09:46,000 --> 00:09:48,510
habían logrado secuestrarme y llevame a aquel lugar
si viajaba al pasado era porque aquellos desconocidos
55
00:09:48,570 --> 00:09:52,910
así que nada de lo que yo pudiera cambiar podría alterar mi presente:
56
00:09:53,250 --> 00:09:55,820
una paradoja irresoluble.
57
00:09:57,200 --> 00:10:02,850
La última vez que la vi me pareció tan joven y ajena
que ya no fui capaz de encontrar ni rastro de mi en ella.
58
00:10:02,850 --> 00:10:06,970
Entonces entendí cuál es la única solución posible.
59
00:11:47,470 --> 00:11:49,800
Si ella muere yo desaparezco
60
00:11:53,000 --> 00:11:57,970
pero a cambio me habré ahorrado todos
estos años de regresar una y otra vez
61
00:11:59,650 --> 00:12:01,170
esta inutilidad
62
00:12:01,420 --> 00:12:02,620
esta pesadilla.
63
00:12:28,500 --> 00:12:29,850
No tenemos tiempo.
64
00:12:57,150 --> 00:12:58,670
No fui nada,
65
00:12:59,020 --> 00:13:01,900
tan sólo un instante que nadie advirtió,
66
00:13:01,970 --> 00:13:05,500
un punto diminuto en el sobrecargado tejido del tiempo.
67
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Supongo que por eso me eligieron.
68
00:13:13,020 --> 00:13:17,270
Mi ausencia no cambió nada como
tampoco parece hacerlo mi regreso.
69
00:13:18,370 --> 00:13:21,000
El tiempo se resiste a ser modificado.
70
00:13:21,050 --> 00:13:25,270
Es denso y pegajoso como la miel