1 00:00:07,700 --> 00:00:12,150 En 2015 "reStart" inició las primeras pruebas de viajes temporales con seres humanos 2 00:00:12,150 --> 00:00:17,650 Cuatro años más tarde el Gobierno prohibió los experimentos y ordenó el cierre de la corporación. 3 00:00:17,650 --> 00:00:21,550 Hay sospechas de que "reStart" aún sigue en activo. 4 00:00:21,550 --> 00:00:23,550 El día que me convertí en un experimento 5 00:00:23,550 --> 00:00:25,800 amaneció como cualquier otro El día que me convertí en un experimento 6 00:00:29,550 --> 00:00:33,950 He dedicado muchas horas a pensar qué habría ocurrido si aquella mañana hubiese hecho mal tiempo 7 00:00:33,950 --> 00:00:35,850 como los días anteriores, 8 00:00:35,860 --> 00:00:37,000 si me hubiese quedado dormida 9 00:00:37,000 --> 00:00:38,800 o me hubiese dejado vencer por la pereza. si me hubiese quedado dormida 10 00:00:39,700 --> 00:00:41,950 No tengo forma de saberlo 11 00:01:25,500 --> 00:01:27,550 ¡¡Por favor, abridme!! 12 00:01:37,850 --> 00:01:39,350 Por favor 13 00:01:58,100 --> 00:01:59,550 !!!Ayuda!! 14 00:02:00,800 --> 00:02:02,800 !!!Por favor, ayuda!! 15 00:02:03,850 --> 00:02:05,300 ¿Por qué? 16 00:02:23,100 --> 00:02:25,650 Tardé en desprenderme de algunas cosas 17 00:02:25,900 --> 00:02:27,950 de las preguntas, por ejemplo 18 00:02:28,100 --> 00:02:30,000 pero más aún del anhelo de saber 19 00:02:30,000 --> 00:02:31,550 cuánto llevaba allí metida, pero más aún del anhelo de saber 20 00:02:33,050 --> 00:02:35,650 tan difícil es renunciar al asidero del tiempo. 21 00:02:38,620 --> 00:02:41,620 No sé por qué me eligieron ni si hay otros como yo, 22 00:02:42,200 --> 00:02:44,870 pero lo cierto es que ya me importa poco. 23 00:02:46,370 --> 00:02:50,400 Sí que preferiría saber cada cuánto ocurren los viajes y por qué 24 00:02:50,820 --> 00:02:53,600 pero a cambio aprendí a estar siempre preparada. 25 00:02:57,020 --> 00:03:00,070 La primera vez llevaba muy poco tiempo en el búnker... 26 00:03:00,070 --> 00:03:01,900 ...apenas unas horas. 27 00:03:05,700 --> 00:03:08,570 Cuando me vi allí fuera creí que volvía a ser libre 28 00:04:33,750 --> 00:04:39,650 Mientras me seguía a mi misma hacia la explanada del faro comprobé que todo ocurría como en mis recuerdos. 29 00:04:41,050 --> 00:04:43,620 Todo el mundo visita su pasado de vez en cuando 30 00:04:43,620 --> 00:04:46,650 pero es muy distinto hacerlo sin el recurso de la memoria. 31 00:05:16,150 --> 00:05:19,320 De vuelta en el búnker pensé que lo había imaginado todo, 32 00:05:19,470 --> 00:05:25,700 que aquel viaje a mi propio pasado non eran más que vívidas ilusiones de mi pobre cerebro aturdido por el secuestro. 33 00:06:12,520 --> 00:06:17,170 Pero sucedió más veces, muchas más veces. 34 00:07:45,250 --> 00:07:49,080 Mi memoria se volvía cada vez más débil 35 00:07:50,020 --> 00:07:53,790 Lo que recordaba de la primera vez cambiaba tras cada viaje. 36 00:07:53,850 --> 00:07:58,110 así que opté por convertirme en transcriptora tanto de mi memoria evanescente 37 00:07:58,110 --> 00:08:00,400 como de las nuevas capas que se le superponían 38 00:08:00,740 --> 00:08:05,420 anotando todo lo ocurrido para comparar cada versión, en busca de los cambios 39 00:08:05,650 --> 00:08:10,620 Pero los libros que me habían dejado sugerían que tenía que haber un modo: 40 00:08:10,850 --> 00:08:14,510 "hay algo que no quiere que se cambie el pasado 41 00:08:14,510 --> 00:08:16,400 pero puede hacerse 42 00:08:16,400 --> 00:08:20,850 si tienes en cuenta la resistencia, puede hacerse 43 00:08:20,850 --> 00:08:24,510 puede hacerse. 44 00:08:49,880 --> 00:08:53,420 Una vez tras otra fracasé en el intento de impedir su secuestro, 45 00:08:53,420 --> 00:08:55,480 mi secuestro. 46 00:08:56,450 --> 00:09:00,970 Daba igual lo que intentase, siempre volvía al mismo punto 47 00:09:03,770 --> 00:09:07,770 Este va a ser mi cincuenta viaje a mi propio pasado 48 00:09:08,510 --> 00:09:11,600 seguramente habría tiempos mejores a los que viajar 49 00:09:11,600 --> 00:09:11,650 pero nadie me preguntó. seguramente habría tiempos mejores a los que viajar 50 00:09:11,650 --> 00:09:13,020 pero nadie me preguntó. 51 00:09:34,450 --> 00:09:38,220 Fui verificando hipótesis, de forma sistemática, 52 00:09:38,220 --> 00:09:41,940 que confirmaron mi presentimiento de que el bucle no se podía romper Fui verificando hipótesis, de forma sistemática, 53 00:09:43,140 --> 00:09:46,000 si viajaba al pasado era porque aquellos desconocidos 54 00:09:46,000 --> 00:09:48,510 habían logrado secuestrarme y llevame a aquel lugar si viajaba al pasado era porque aquellos desconocidos 55 00:09:48,570 --> 00:09:52,910 así que nada de lo que yo pudiera cambiar podría alterar mi presente: 56 00:09:53,250 --> 00:09:55,820 una paradoja irresoluble. 57 00:09:57,200 --> 00:10:02,850 La última vez que la vi me pareció tan joven y ajena que ya no fui capaz de encontrar ni rastro de mi en ella. 58 00:10:02,850 --> 00:10:06,970 Entonces entendí cuál es la única solución posible. 59 00:11:47,470 --> 00:11:49,800 Si ella muere yo desaparezco 60 00:11:53,000 --> 00:11:57,970 pero a cambio me habré ahorrado todos estos años de regresar una y otra vez 61 00:11:59,650 --> 00:12:01,170 esta inutilidad 62 00:12:01,420 --> 00:12:02,620 esta pesadilla. 63 00:12:28,500 --> 00:12:29,850 No tenemos tiempo. 64 00:12:57,150 --> 00:12:58,670 No fui nada, 65 00:12:59,020 --> 00:13:01,900 tan sólo un instante que nadie advirtió, 66 00:13:01,970 --> 00:13:05,500 un punto diminuto en el sobrecargado tejido del tiempo. 67 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Supongo que por eso me eligieron. 68 00:13:13,020 --> 00:13:17,270 Mi ausencia no cambió nada como tampoco parece hacerlo mi regreso. 69 00:13:18,370 --> 00:13:21,000 El tiempo se resiste a ser modificado. 70 00:13:21,050 --> 00:13:25,270 Es denso y pegajoso como la miel