Original Title KOALA English Title KOALA A:24 fps Start 01:00:00:00 Reel Subtitle # Time Code English Subtitles. Spanish Dialogue IN OUT Reel 1 1 01:00:09:19 01:00:13:08 40 days after the incident. (INSERTO en imagen) 40 d’as despuŽs del incidente. 2 01:00:13:13 01:00:15:02 Why did you use that word? ENTREVISTADOR: ÀPor quŽ utiliz— usted esa palabra? 3 01:00:16:04 01:00:17:02 Excuse me? MERCEDES: ÀPerd—n? 4 01:00:18:13 01:00:21:22 Why did you use that word? ENTREVISTADOR: ÀPor quŽ utiliz— usted esa palabra? 5 01:00:24:01 01:00:25:11 Well, no, IÉ MERCEDES: Bueno, no, a verÉ 6 01:00:27:16 01:00:30:19 I never used that word you're talking about. Yo nunca he usado esa palabra a la que usted se refiere. 7 01:00:30:24 01:00:34:12 It was Carlos Mor‡n's birthday party. Your colleagues were there. ENTREVISTADOR: Era la celebraci—n del cumplea–os de Carlos Mor‡n. Sus compa–eros estaban all’. 8 01:00:34:17 01:00:37:15 Yeah, sure. Somehow it came out of my mouth. MERCEDES: S’. Claro. De alguna manera sali— de mi boca. 9 01:00:38:04 01:00:42:00 But I meanÉ I didn't use it. I could have saidÉ Pero quiero decirÉ EhÉ Yo no la usŽ, o sea, podr’a haber dichoÉ 10 01:00:44:06 01:00:46:14 I really don't know what to say anymore. Es que ya no sŽ c—mo explicarlo, de verdad. 11 01:00:47:00 01:00:49:18 Mercedes. You can't smoke here. ENTREVISTADOR: Perd—n, Mercedes. Aqu’ no se puede fumar. 12 01:01:01:13 01:01:05:02 2 weeks before the incident. (INSERTO en imagen) 2 semanas antes del incidente. 12a 01:00:02:20 01:01:05:15 "Why is that? Why is what?" "ARANGO: ÀY eso por quŽ? MERCEDES: ÀPor quŽ quŽ?" 13 01:01:06:20 01:01:12:24 Why did it happen to him? Or Juanfran. Because it isn't hereditary, either. ARANGO: ÀPor quŽ le ha tocado a Žl, o a Juanfran? Podr’as decir, pues mira, es una cuesti—n genŽticaÉ 14 01:01:13:04 01:02:15:08 Juanfran has down syndrome. MERCEDES: Hombre, Juanfran tiene s’ndrome de Down. 15 01:02:15:18 01:01:18:05 Yeah, but why them and not you? ARANGO: Pero, lo que quiero decir es por quŽ les ha tocado a ellos y a ti no. 16 01:01:18:10 01:01:19:15 Or me. O a m’. 17 01:01:19:20 01:01:23:20 "I don't know. We've been lucky, I guess. I don't think it's a question of luck." "MERCEDES: No sŽ. Porque hemos tenido suerte, a lo mejor. ARANGO: No, suerte no. No creo que sea una cuesti—n de suerte." 18 01:01:24:00 01:02:25:10 "What is it, then? " MERCEDES: ÀNo? ÀEntonces quŽ es? 19 01:01:27:12 01:01:31:01 "I wouldn't be surprised if it was like a call. Like a punishment. " ARANGO: PuesÉ No me extra–ar’a que fuera unaÉ Como una llamada, como unÉ como un castigo. 20 01:03:31:06 01:01:32:18 A punishment, Fernando? MERCEDES: ÁAy, un castigo, Fernando! 21 01:01:33:13 01:02:35:16 Not a punishment because Juanfran isÉ You'll meet him soon. ARANGO: Bueno, un castigo no, porque Juanfran esÉ Bueno, ya lo conocer‡s. 22 01:01:35:21 01:02:38:19 "He's a great guy. Sure." "Es un tipoÉ estupendo, magn’fico. MERCEDES: Ya. Seguro." 23 01:01:39:04 01:01:41:24 I'm not saying he isn't. I just don't know why you're foisting him on me. Si yo no te digo que no, pero no sŽ por quŽ me lo tienes que colocar a m’. 24 01:01:42:04 01:01:45:06 "I'm foisting him on you because I have to foist him on someone. " ARANGO: Bueno, te lo coloco a ti porque a alguien se lo tengo que colocar. ÀQuŽ quieres que te diga, eh? 25 01:01:45:12 01:01:47:14 And he's been recommended by the Foundation. Viene recomendado por la Fundaci—n, Àeh? 26 01:01:48:09 01:01:50:14 Look. I have to deliver the risk report on Thurday, MERCEDES: ClaroÉ Tengo que entregar el informe de riesgos el jueves, 27 01:01:50:19 01:01:53:04 I have to sort out all the quarterly ones, as usual. Los trimestrales, me toca arregrarlos todos, como siempre. 28 01:01:53:09 01:01:55:17 "-Don't start with the quarterly reports. '-I always have to sort them out!" "ARANGO: Ya est‡s otra vez con el tema de los trimestrales. MERCEDES: Bueno, pero es que siempre tengo que arreglarlosÉ" 29 01:01:55:22 01:01:57:05 "Let the boy help you, then. " ARANGO: Bueno, pues que te ayude el chico. 30 01:01:57:10 01:02:00:06 "How's he going to help me? He's just arrived, he doesn't know how to. " MERCEDES: ÀPero c—mo me va a ayudar, si acaba de llegar, si no sabe? 31 01:02:01:04 01:02:03:02 Why don't you put him with the Charitable Trust guy? ÀPor quŽ no lo ponŽis con este, con el de la Obra Social? 32 01:02:03:07 01:02:05:13 With Soler? With that retard? No way. ARANGO: ÀCon Soler? ÀCon el subnormal de Soler? Ni hablar. 33 01:02:05:18 01:02:08:05 " -Put him there for one week. -No way. Not with Soler." "MERCEDES: ÁPero p‡saselo una semana! ARANGO: Que no, que de ninguna manera. Soler no. " 34 01:02:13:11 01:02:16:03 "Anyway, there's been talk of a staff reduction. " De todas maneras han hablado de reducir plantilla. 35 01:02:18:14 01:02:23:22 "So what? What does that have to do with this? " MERCEDES: ÀY eso quŽ tiene que ver? 36 01:02:19:16 01:02:23:22 There's going to be some changes. Making some merits is not a bad thing. ARANGO: Pues eso, que va a haber cambios. Y que hacerse unos mŽritos pues nunca biene mal. 37 01:02:25:02 01:02:28:02 If you have to use the photocopier just tell me, ok, honey? MERCEDES: Bueno, cuando tengas que usar la fotocopiadora me avisas a m’, Àvale, mi vida? 37a 01:02:25:17 01:02:29:06 8 days before the incident (INSERTO en imagen) 8 d’as antes del incidente. 38 01:02:28:07 01:02:30:05 You tell me, because you don't know how to use it. Me avisas porque no sabes, ya te ense–aremos 39 01:02:30:10 01:02:33:03 It's two buttons, it's very easy, but don't come by yourself. Si son dos botones, es muy f‡cil, pero no vengas tœ solo. 40 01:02:33:08 01:02:36:04 "Don't come by yourself because this happens. " No vengas tœ solo porqueÉ porque, pues esto. 41 01:02:36:20 01:02:39:03 The paper gets stuck andÉ Sorry. "Se atasca todo y luegoÉ Perd—n. " 42 01:02:40:05 01:02:42:10 "Right? It's fine, it's fine, " ÀEh? Que no pasa nada, que no pasa nada, 43 01:02:42:20 01:02:45:08 but you tell me, because if you start pressing buttons yourselfÉ Pero tœ me lo dices a m’, porque es que si te pones tœ solo a darle a los botones, co–o, 44 01:02:45:13 01:02:48:16 "...it all gets stuck and we hold up work. " se atasca todo y retrasamos el trabajo. 45 01:02:48:23 01:02:52:13 Ok? Come on, don't look at me like that, it's alright. ÀVale? Venga. No pongas esa cara, que no pasa nada. 46 01:02:54:11 01:02:56:23 "-I don't like talking badly about a colleague. -Well, don'tÉ" "CARMEN: No me gusta hablar mal de ninguna compa–era... ARANGO: Tampoco, tampocoÉ de verdad." 46a 01:02:54:15 01:02:59:23 "FERNANDO ARANGO: Human resources manager. CARMEN PUIGCERDç: Communications advisor" "(INSERTO en imagen) FERNANDO ARANGO: Jefe de personal. CARMEN PUIGCERDç: Jefa de comunicaci—n. " 47 01:02:57:04 01:02:58:02 Ébecause we all get along great, Porque es que nos llevamos todos muy bien, 48 01:02:58:07 01:03:01:06 but you could see her coming. Always mistreating everyone. ...pero es que a ella se le ve’a venir. Siempre andaba tratando mal a todo el mundo. 49 01:03:01:11 01:03:02:12 That's the way it is. Vamos, es as’. 50 01:03:02:17 01:03:05:04 She always thinks she's better than everyone else. Ella se siente siempre por encima de todos los dem‡s. 51 01:03:05:09 01:03:07:16 Do you believe she thought she was also better than Juan Francisco? ENTREVISTADORÀCreen que se sent’a tambiŽn por encima de Juan Francisco? 52 01:03:07:21 01:03:09:11 Even more, poor thing. CARMEN: Pues m‡s todav’a, pobre. 53 01:03:11:05 01:03:13:19 Had you previously noticed intolerant attitudes in her? ENTREVISTADOR: ÀNo hab’an detectado antes en ella actitudes intorlerantes? 54 01:03:14:00 01:03:15:06 Absolutely not. ARANGO: No. Para nada. 55 01:03:15:11 01:03:17:20 "-She's always intolerant. -Don't say that, honey. " "CARMEN: Es intolerante siempre. ARANGO: Cari–o, no digas eso, por favor." 56 01:03:17:24 01:03:20:20 I've been working with her for 14 years and I've never seen a problem like this. Llevo 14 a–os trabajando con ella y nunca hab’a visto un problema como este. 57 01:03:20:24 01:03:22:08 "-What do you mean you haven't, love? -I haven't. " "CARMEN: ÀC—mo que no, amor? ARANGO: Como que no, como que no." 58 01:03:22:13 01:03:24:02 "She's intolerant. She's always hysterical, she's nuts. " CARMEN: Es intolerante, est‡ siempre exaltada, est‡ fatal. 59 01:03:24:07 01:03:26:09 She's always around talking on the phone like crazy. Si anda por las esquinas siempre con el telŽfono crispada. 60 01:03:26:14 01:03:28:08 She was overloaded with work, right? You have to take that into consideration. ARANGO: Ten’a un volumen de trabajo excesivo, Àeh? Eso hay que tenerlo en cuenta, 61 01:03:28:13 01:03:30:05 So she lost it and she screwed up. Entonces se le fue la cabeza yÉ la li—. 62 01:03:30:10 01:03:32:21 She's showed up without having slept more than once and you know, Fernando. CARMEN: Ha venido m‡s de un d’a sin dormir, y tœ lo sabes, Fernando. 63 01:03:33:00 01:03:35:22 "-I'm not saying she didn't. -Then why do you defend her? " "ARANGO: Pero que yo no te digo que no, a eso... CARMEN: ÀPor quŽ la defiendes?" 64 01:03:37:18 01:03:39:06 How is it going with Arturo? MORçN: ÀY con Arturo c—mo lo llev‡is? 64a 01:03:38:09 01:03:41:23 5 days before the incident (INSERTO en imagen) 5 d’as antes del incidente. 65 01:03:40:10 01:03:42:15 Bad. How is it gonna go? MERCEDES: Pues mal. Mal, Àc—mo lo voy a llevar? 66 01:03:42:20 01:03:44:08 We don't see each other, I have no time, Si no nos vemos, si no tengo tiempo, 67 01:03:44:13 01:03:45:09 He's there, I'm here, Si Žl est‡ aqu’, yo estoy aqu’, 68 01:03:45:14 01:03:48:02 "-A relationship can't work like that. -Mercedes, it's not only about time." "As’ no se puede llevar una relaci—n. MORçN: Bueno, Mercedes, que no es solo el tiempo, Àeh?" 69 01:03:48:07 01:03:51:20 "-It's also the distance. I had and Italian girlfriend once... -If I had a week off, I could go see him. " "TambiŽn la distancia. Que yo tuve una novia italiana... MERCEDES: No sŽ, si saco una semana, lo mismo me voy para all‡." 70 01:03:52:00 01:03:54:21 "Maybe, if I I get one week off... But when? One week! " "Pero, Àcu‡ndo saco una semana? ÁUna semana! " 71 01:03:55:14 01:03:57:03 Yeah, you're always very busy. MORçN: Ya te veo que andas muy liada tœ. 72 01:03:57:12 01:03:59:19 "Do you know where I was last Thursday at midnight? " MERCEDES: ÀTœ sabes d—nde estaba el jueves a las doce de la noche? 73 01:03:59:24 01:04:02:13 "Having dinner with the client, his wife and his daughter. " De cena con el cliente. Que me vino con la mujer y con la hija. 74 01:04:02:18 01:04:04:20 I had to pay 92 euros. Come on! Noventa y dos euros me cost— la broma, Ápor favor! 75 01:04:05:13 01:04:06:20 Did you pay for that yourself? MORçN: ÀY eso lo pagaste tœ de tu bolsillo? 76 01:04:07:00 01:04:10:10 "Of course I did. But I shouldn't pay for it, I shouldn't be there! " MERCEDES: ÁHombre, claro que lo paguŽ yo! Carlos, pero que yo no lo tengo que pagar, Áyo no tengo que estar all’! 77 01:04:10:15 01:04:12:12 "When are you going to take care of yourself? " MORçN: Bueno, Ày tœ cu‡ndo vas a empezar a cuidar de ti misma? 78 01:04:12:17 01:04:15:06 "-I've already been told that four times this week. -There you go. " "MERCEDES: ÁEso me lo han dicho cuatro veces ya esta semana! MORçN: Pues por algo ser‡." 79 01:04:16:09 01:04:18:05 "-I don't know. When I retire. " MERCEDES: Pues yo quŽ sŽ, cuando me jubile. 80 01:04:22:10 01:04:23:17 "And now they bring this boy. " Y encima ahora me traen al chico este, 81 01:04:23:22 01:04:26:18 "-It's not about him, he's really nice, but... -Juanfran " "Que yo no tengo nada contra Žl, si es un cielo, es maj’simo, pero es que... MORçN: Juanfran." 82 01:04:27:14 01:04:30:04 "-But not now! -Not now. " "MERCEDES: ÁEs que ahora no! MORçN: Ahora no." 83 01:04:34:24 01:04:38:11 I just saw him in the corridor with the Real Madrid t-shirt. Pues me lo acabo de cruzar por el pasillo con la camiseta del Real Madrid. 84 01:04:39:23 01:04:43:00 What was the reason for the present? ENTREVISTADOR: ÀCu‡n fue el motivo? ÀEl motivo del obsequio? 85 01:04:45:19 01:04:48:10 Nothing special. He likes football. MERCEDES: Pues nada, no. Al chaval le gusta el fœtbol yÉ bueno, puesÉ 86 01:04:48:15 01:04:49:20 Did you think about it beforehand? ENTREVISTADOR: ÀLo ten’a pensado ya de antes? 87 01:04:50:10 01:04:51:11 No, no, no. MERCEDES: No, no, noÉ 88 01:04:52:09 01:04:55:09 But we're friends, right? We work togetherÉ Y bueno, que adem‡s somos amigos, Àno? Trabajamos juntos yÉ 89 01:04:55:14 01:04:57:11 "Do you have his phone number? " ENTREVISTADOR: ÀY no tendr‡ usted por casualidad su nœmero de telŽfono? 90 01:04:57:21 01:04:58:10 No. MERCEDES: No. 91 01:05:01:00 01:05:02:15 "But you call yourselves ""friends""." ENTREVISTADOR: Pero se consideran amigos. 92 01:05:03:17 01:05:05:20 Friends. Colleagues. MERCEDES: S’, amigos, compa–eros de trabajo, vamos. 93 01:05:07:21 01:05:11:03 What about I–aki Soler, Fernando Arango, Carmen Puigcerd‡? ENTREVISTADOR: ÀY quŽ hay de I–aki Soler, Fernando Arango, Carmen Puigcerd‡? 94 01:05:12:07 01:05:12:20 What about them? MERCEDES: ÀQuŽ hay de quŽ? 95 01:05:15:10 01:05:17:10 They're colleagues. Bueno, sonÉ compa–eros de trabajo. 96 01:05:17:20 01:05:19:14 But you didn't give them any present. ENTREVISTADOR: Pero a ellos no les regal— nada. 97 01:05:21:00 01:05:23:12 "The hell do I know what time is it there, Arturo? " MERCEDES: ÀY yo quŽ co–o sŽ que hora es ah’, Arutro? ÁNo lo sŽÉ 97a 01:05:21:11 01:05:25:00 15 minutes before the incident. (INSERTO en imagen): 15 minutos antes del incidente. 98 01:05:23:17 01:05:25:13 I've called you 25 times and you don't replyÉ ÁNo lo sŽ, te he llamado 25 veces y no me conÉ! 99 01:05:25:21 01:05:28:00 No, you calm down! Oye, tranquil’zate tœ, Àvale? Que yo tambÉ 100 01:05:28:21 01:05:30:20 I am working too, Arturo. Yo tambiŽn estoy trabajando, Arturo. 101 01:05:31:00 01:05:32:14 That's no the way to do things. No, mira, es que las cosas no se hacen as’, 102 01:05:33:00 01:05:36:11 You can't send me a fucking mail, because you just sent me a fucking mail, for fuck's sake! Tœ no puedes enviar un puto mail, Áque lo que me has enviado es un puto mail de mierda, joder! 103 01:05:46:08 01:05:49:16 Just the other day, he was hitting on the girls. SOLER: Bueno, el otro d’a, le estaba contandoÉ Entrando a las tias. 103a 01:05:46:17 01:05:50:06 5 minutes before the incident. (INSERTO en imagen): 5 minutos antes del incidente. 104 01:05:49:21 01:05:51:12 Don't you think he gets shy or anything. Juanfran! Que no te creas que se corÉ ÁJuanfran! 105 01:05:52:17 01:05:55:02 He just starts dancing with the Real Madrid t-shirt. El tio se pone a bailar ah’ con la camiseta del Madrid. 106 "01:05:55:07 " 01:05:58:12 "- What time did we leave? 5am at least. -Dunno. Very late. " "MORçN: S’, pero todos, Àeh?, que estuvimos Àhasta quŽ hora? Las cinco de la ma–ana por lo menos, Àno? SOLER: Yo que sŽ. Tard’simo. " 107 01:05:58:17 01:06:00:23 "-ÁHey! Cakes. -No, thanks, I'm full." "MORçN: ÁHey! A ver. Pastelillos. FƒLIX: No, no, que ya estoy lleno." 108 01:06:01:03 01:06:02:16 "-Have a cake, FŽlix, have a cake. -No, no, really." "SOLER: Coge un pastel, FŽlix, coge un pastel. FƒLIX: No, no, de verdad." 109 01:06:02:21 01:06:03:20 "-Canapes. -Ok, the last one." "MORçN: CanapŽs. SOLER: ÁCoge uno! FƒLIX: Bueno, el œltimo." 110 01:06:04:00 01:06:06:12 "-Hey, Mercedes, where's Juanfran? - I don't know. " "SOLER: Oye, Mercedes, el, este, ÀJuanfran? MERCEDES: Mercedes, no sŽ." 111 01:06:07:18 01:06:09:09 Mercedes, hang on. SECRETARIA: Mercedes, una cosa. 112 01:06:09:14 01:06:12:10 It's Juanfran. He was doing something on the computer andÉ SECRETARIA: Juanfran, queÉ estaba haciendo no sŽ quŽ con el ordenadorÉ 113 01:06:12:15 01:06:13:19 Éhe's dropped food all over it. Éy se le ha ca’do comida encima. 116 01:06:14:03 01:06:15:12 "-Over my computer? -Yes." "MERCEDES: ÀDe mi ordenador? SECRETARIA: S’." 115 01:06:16:18 01:06:19:21 "-You can clean that. -Mercedes! Do you need some help?" "FƒLIX: Bueno, eso se limpia. MORçN: ÁMercedes! ÀTe ayudo?" 116 01:06:24:10 01:06:25:15 What are you saying here? ENTREVISTADOR: ÀQuŽ est‡ diciendo aqu’? 116a 01:06:23:16 01:06:27:05 2 minutes before the incident. (INSERTO en imagen): 2 minutos antes del incidente. 117 01:06:30:10 01:06:31:19 "Well, it's a tense moment... " MERCEDES: Bueno, es un momento de tensi—nÉ 118 01:06:31:24 01:06:35:00 "ÉI'm telling him... " Éle digo queÉ 119 01:06:35:10 01:06:37:08 Éwhat was he thinking about to be having soup on the computerÉ Que c—mo se le ocurre tomar sopa en el ordenador, 120 01:06:37:13 01:06:40:03 Ébecause he's not five years old andÉ Porque no tiene cinco a–os yÉ 121 01:06:41:14 01:06:44:00 Éthere are docs there andÉ Éy bueno, que hay documentos, Àno?, yÉ 122 01:06:46:05 01:06:49:04 I'm also telling him that maybe he doesn't know what a doc is. TambiŽn le digo que a lo mejor no sabe lo que es un documento. 123 01:07:02:12 01:07:03:20 It's hot in here, isn't it? Hace calor aqu’, Àno? 124 01:07:04:04 01:07:05:16 The air con is broken, apparently. Parece que no va el aire. 125 01:07:05:21 01:07:07:05 Carry on, please. ENTREVISTADOR: Continœe, por favor, si es tan amable. 126 01:07:09:11 01:07:10:15 Saying what happened? MERCEDES: ÀCon lo que estoy diciendo? 127 01:07:13:15 01:07:16:17 Well. Pues nada, eeeeh, noÉ 128 01:07:19:06 01:07:20:13 "I'm telling him about the report. " Le digo que hay un informe, Àno? 129 01:07:20:18 01:07:22:10 "I've been doing a report all week. " Que llevo toda la semana haciendo un informe, 130 01:07:22:15 01:07:27:14 Fernando knew, Soler knew, everyone knew I had beenÉ Que adem‡s lo sab’a Fernando, lo sab’a Soler, lo sab’a todo el mundo, que llevabaÉ 131 01:07:27:14 01:07:29:02 "É doing the report for a long time. " Émucho tiempo con el informe, yÉ 132 01:07:29:07 01:07:32:09 "And who's gonna do it again now? " Éque bueno, queÉ que a ver quiŽn lo hace ahora, esÉ 133 01:07:32:11 01:07:33:24 Is Juan Francisco crying? ENTREVISTADOR: ÀJuan Francisco est‡ llorando? 134 01:07:34:04 01:07:34:16 No. MERCEDES: No. 135 01:07:35:15 01:07:36:16 Is he not crying? ENTREVISTADOR: ÀNo est‡ llorando? 136 01:07:37:11 01:07:40:13 Well, not yet. AfterwardsÉ MERCEDES: Bueno, todav’a no, luegoÉ 137 01:07:40:21 01:07:43:08 In the end he cries. Luego al final s’. Al final llora. 138 01:07:45:10 01:07:46:21 When does the most serious thing happen? ENTREVISTADOR: ÀCu‡ndo sucede lo m‡s grave? 139 01:07:47:08 01:07:51:16 He's very nervous. MERCEDES: Pues Žl noÉ ƒlÉ Est‡ muy nerviosoÉ 140 01:07:51:21 01:07:53:10 He doesn't understand what's going on. No entiende lo que est‡ pasandoÉ 141 01:07:55:10 01:08:00:15 At some point he tells me he once bought a waterproof watch andÉ Y en un momento me dice que Žl una vez se compr— un reloj sumergible yÉ 142 01:08:03:04 01:08:05:11 É maybe my computer is waterpoof too. Éque a lo mejor mi ordenador tambiŽn es sumergible. 143 01:08:07:17 01:08:11:04 "And it was right at that moment, I think, when I said... " Y bueno, puesÉ Fue justo en ese momento, Àno? Creo que fue cuandoÉ 144 01:08:11:09 01:08:13:18 You're a fucking retard! Bueno, Átœ eres un subnormal de mierda! 145 01:08:15:10 01:08:18:06 "No, no, no, I don't agree with that. " MORçN: No, no, no, a ver, que yoÉ Que yo no estoy de acuerdo con eso. 145a 01:08:16:03 01:08:19:17 CARLOS MORçN: SALES EXECUTIVE (iNSERTO en imagen) 146 01:08:18:11 01:08:22:00 "I don't agree with that. That's for sure. " O sea, yo con eso no estoy de acuerdo. No, no... Eso est‡ claro, que yo no. 147 01:08:22:05 01:08:27:00 "But I think you have to take the situation into account. " Pero creo que hayÉ que hayÉ que tener en cuenta la situaci—n. 148 01:08:27:21 01:08:31:18 So you're saying there are situations that justify this sort of comments? ENTREVISTADOR: ÀEst‡ diciendo que existen situaciones que justifican esta clase de comentarios? 149 01:08:32:15 01:08:34:24 "No, no, I'm not saying that. " MORçN: No, no, yo no digo queÉ O sea, no justifiÉ No. Lo queÉ 150 01:08:37:08 01:08:42:11 "But Mercedes, I think, like her colleague... " A ver. Que Mercedes, Àeh? Yo, como compa–ero, 151 01:08:42:16 01:08:44:20 "É that she has done a lot for this company. " Éyo pienso que ha hecho muchas cosas por la empresa. 152 01:08:45:05 01:08:48:19 I think she's a hard-working womanÉ Pienso que es una mujerÉ trabajadoraÉ 153 01:08:50:00 01:08:52:05 É very efficientÉ Émuy eficaz, muy eficienteÉ 154 01:08:52:10 01:08:53:06 É very kind. Émuy amable. 155 01:08:53:11 01:08:54:21 Are you in love with her? ENTREVISTADOR: ÀEst‡ usted enamorado de ella? 156 01:08:55:03 01:08:56:23 No. Why? MORçN: No. ÀPor quŽ? ÀEs, esa pregunÉ? 157 01:08:57:03 01:09:00:09 Didn't you asked her out for dinner last month and she turned down the offer? ENTREVISTADOR: ÀNo la invit— a cenar en una ocasi—n el mes pasado y ella rechaz— la oferta? 158 01:09:01:18 01:09:03:00 Do you like travelling, Mercedes? ENTREVISTADOR: ÀLe gusta viajar, Mercedes? 158a 01:09:02:12 01:09:06:01 2 days after the incident. (INSERTO en imagen): 2 d’as despuŽs del incidente. 159 01:09:03:05 01:09:05:12 Yes, of course, but I haven't got much time. MERCEDES: S’, claro, pero no tengo mucho tiempo. 160 01:09:05:22 01:09:09:15 Let's say you arrive to Australia, for instance, OK? ENTREVISTADOR: Bien, pues digamos que llega usted a Australia, por ejemplo, Àde acuerdo? 161 01:09:09:20 01:09:10:22 It's just an exercise. Es un ejercicio, noÉ 162 01:09:11:19 01:09:13:04 "You take a plane and go there. " Sube a un avi—n y se va. 163 01:09:13:20 01:09:16:10 "-Sorry, do I have to say anything? I don't know... -Now... " "MERCEDES: Perd—n, Àtengo que decir algo? Es que no sŽ muy bien cu‡l es... ENTREVISTADOR: AhoraÉ" 164 01:09:16:15 01:10:19:06 É Now let's say as well that you haven't seem any nature documentaries. ÉAhora digamos tambiŽn que no usted no ha visto ningœn documental de animales. 165 01:09:19:11 01:09:21:03 "You haven't read any books, or documents, nothing. " No ha le’do libros, ni archivos, ni nada. 166 01:09:21:08 01:09:23:21: And up until then you have never been abroad. Y hasta ese momento no ha salido usted del pa’s. 167 01:09:24:21 01:09:26:10 What animals would you know, then? Entonces, ÀquŽ animales conocer’a? 168 01:09:27:04 01:09:29:21 "-What animals? -Yes, name a few." "MERCEDES: ÀQuŽ animales? ENTREVISTADOR: S’, d’game unos cuantos." 169 01:09:31:10 01:09:33:21 My dog, a giant schnauzerÉ MERCEDES: Pues, ehÉ Mi perro, que es un Schnauzer giganteÉ 170 01:09:35:24 01:09:37:24 "-The cat. The cat. " "MERCEDES: El gato. ENTREVISTADOR: El gato. MERCEDES: El gato." 171 01:09:38:04 01:09:41:17 I would know birdsÉ Conocer’a el, a loÉ los p‡jaros, 172 01:09:41:22 01:09:43:14 É The ducks of the park. Élos patos del RetiroÉ 173 01:09:46:02 01:09:48:05 "-É Mice É -É And not much more." "MERCEDES: Los ratones... ENTREVISTADOR: Y poco m‡s." 174 01:09:49:04 01:09:49:04 Yeah, not much more. MERCEDES: S’, poco m‡s. 175 01:09:49:20 01:09:51:09 Great. Now, just after you arrive to AustraliaÉ ENTREVISTADOR: Estupendo. Ahora nada m‡s llegar a AustraliaÉ 176 01:09:51:14 01:09:52:24 É you get off the plane... Ébaja del avi—nÉ 177 01:09:53:04 01:09:55:15 É and you see a Koala. ...y se encuentra con un koala. 178 01:09:55:24 01:09:58:17 I ask you: what's that? Yo le pregunto: ÀquŽ es eso? 179 01:09:59:23 01:10:02:00 "- A koala. -No, Mercedes." "MERCEDES: ÀUn koala? ENTREVISTADOR: No, Mercedes." 180 01:10:02:17 01:10:03:23 Is it not a koala? MERCEDES: ÀNo es un koala? 181 01:10:04:03 01:10:06:17 "-You don't know that because you've never seen one. -Oh!" "ENTREVISTADOR: Eso no lo sabe, no lo puede saber porque nunca ha visto uno. MERCEDES: ÁAh!" 182 01:10:07:04 01:10:10:10 "-Ok, ok, right. -You don't even know the word ""koala""." "MERCEDES: Vale, vale. Vale. ENTREVISTADOR: Ni siquiera conoce la palabra ""koala""." 183 01:10:13:20 01:10:16:19 Then I don't know. It could be a bear. MERCEDES: Vale, vale. PuesÉ no sŽ, podr’a serÉ un oso. 184 01:10:17:05 01:10:18:06 "A small bear. " ENTREVISTADOR: Un oso peque–o. 185 01:10:18:11 01:10:23:12 Yeah, a little bear. MERCEDES: S’. Un osito oÉ S’. 186 01:10:23:20 01:10:24:24 A squirrel, maybe? ENTREVISTADOR: ÀUna ardilla, a lo mejor? 187 01:10:26:06 01:10:27:22 It could be a squirrel, yes. MERCEDES: Una ardilla, puede ser, s’. 188 01:10:28:09 01:10:33:08 "-You could say it's a different squirrel. -Yes. It is different. " "ENTREVISTADOR: Podr’a decir usted que es una ardilla diferente, Àno? Distinta a las dem‡s. MERCEDES: Es distinta, s’." 189 01:10:33:20 01:10:36:08 A squirrel with a big head. ENTREVISTADOR: Una ardillaÉ Cabezona.. 190 01:10:38:06 01:10:40:17 A deformed squirrel. Una ardillaÉ deforme. 191 01:10:40:22 01:10:43:15 No, not deformed. Why would it be deformed? MERCEDES: No, deforme no, Àpor quŽ iba a ser deforme? 192 01:10:45:14 01:10:49:07 Three years now. And to be honestÉ SOLER: Con este son ya tres a–os, y si le digo la verdadÉ 192a 01:10:45:17 01:10:49:06 I„AKI SOLER: CHARITABLE TRUST MANAGER (iNSERTO en imagen) 193 01:10:49:12 01:10:53:04 Éwe had never have a behaviour like this before in this office, luckily. Épor suerte nunca hab’amos tenido un comportamiento similar en esta oficina. 194 01:10:54:08 01:10:56:20 Do you think Mercedes deserved a second chance? ENTREVISTADOR: ÀCree que Mercedes merec’a una segunda oportunidad? 195 01:10:57:00 01:10:58:00 "Absolutely not. " SOLER: En absoluto. 196 01:10:59:00 01:11:01:13 Look. I'm very clear. Mire. Yo soy muy claro. 197 01:11:01:24 01:11:05:13 My opinion is: zero tolerance with the intolerants. Mi opini—n es: con los intolerantes, tolerancia cero. 198 01:11:06:09 01:11:08:05 That's our slogan here. Ese es el eslogan que tenemos aqu’. 199 01:11:09:13 01:11:12:16 But apparently she apologised to Juan Francisco. ENTREVISTADOR: Pero al parecer ella pidi— disculpas a Juan Francisco. 200 01:11:12:22 01:11:14:01 I don't know about that. SOLER: Eso yo no lo sŽ. 201 01:11:14:06 01:11:16:23 I haven't seen it, so I can't talk about that. No lo sŽ porque no lo he visto, y como no lo he visto no lo puedo decir. 202 01:10:17:10 01:10:21:09 What I know for a fact is that Fernando had a good chat with her. Lo que s’ me consta es que Fernando habl— con ella muy seriamente. 203 01:11:21:15 01:11:22:19 Apologise. ARANGO: Pide perd—n. 203a 01:11:22:10 01:11:25:24 12 days after the incident. (INSERTO en imagen): 12 d’as despuŽs del incidente. 204 01:11:23:00 01:11:24:01 I have apologised already. "MERCEDES: Pero si ya he pedido perd—n... " 205 01:11:24:06 01:11:26:11 "-I've spoken to Juanfran, to his family... -No, no, to the company." "MERCEDES: He hablado con Juanfran, he hablado con su familia... ARANGO: No, no, no, a la empresaÉ" 206 01:11:26:16 01:11:27:18 Apologise to the company. Épide perd—n a la empresa. 207 01:11:28:04 01:11:30:04 Why? MERCEDES: ÀC—mo que le pida perd—n a la empresa? ÀPor quŽ? 208 01:11:30:09 01:11:33:01 "-Just because. You know why. -No, just because no!" "ARANGO: Pues porque s’, co–o, si ya lo sabes. MERCEDES: ÁNo, porque s’, no!" 209 01:11:33:06 01:11:35:05 Do it for your own good, OK? ARANGO: Bueno, hazlo por tu propio bien, Àeh? 210 01:11:35:10 01:11:37:23 You apologise and done, we move on. Borr—n y cuenta nueva. Pides perd—n y Áhala! Ya est‡, a otra cosa. 211 01:11:38:03 01:11:39:21 Is it because of the reductions? MERCEDES: ÀEs por los recortes? 212 01:11:39:26 01:11:41:19 There's going to be staff reductions, isn't it? They're coming. Va a haber recortes en la plantilla, Àno? Van a venir. 213 01:11:41:24 01:11:44:11 "-Yes. They're coming from Barcelona. -I see, I see." "ARANGO: S’. Van a venir de Barcelona, s’, van a venir. MERCEDES: Ya, ya, ya, ya." 214 01:11:44:16 01:11:46:14 They're coming and there's going to be some staff reductions. ARANGO: Van a venir y va a haber recortes de personal, yÉ 215 01:11:46:19 01:11:49:08 I told you. Things are going to change. Éya te lo he dicho, va a cambiar las cosas. 216 01:11:49:13 01:11:52:17 And I think this is a good moment for you. It is the moment. Y yo creo que este es un buen momento para ti. Es el momento. 217 01:11:53:02 01:11:55:04 You said Soler was a retard. MERCEDES: Tœ dijiste que Soler era un subnormal. 218 01:11:56:04 01:11:56:22 Excuse me? ARANGO: ÀC—mo? 219 01:11:57:02 01:11:59:04 The day we were waiting for Juanfran in the busÉ MERCEDES: El d’a que est‡bamos esperando a Juanfran en el autobœsÉ 220 01:11:59:09 01:12:01:05 "-You said Soler was a retard. -Hang on. I didn't say that." "MERCEDES: ÉTœ dijiste que Soler era un subnormal... ARANGO: Vamos a ver, yoÉ yo no he dicho eso, Àeh?" 221 01:12:01:10 01:12:02:05 "-You didn't what? -Come on, please!" "MERCEDES: ÀC—mo que no? ARANGO: Hombre, por favor." 222 01:12:02:10 01:12:04:18 "-You said Soler was a retard! -But it's fucking different!" "MERCEDES: No, tœ dijiste que Soler era un subnormal. ARANGO: ÁPero es distinto, joder!" 223 01:12:04:23 01:12:05:20 Why is it different?! MERCEDES: ÀEs distinto por quŽ? 224 01:12:06:00 01:12:07:12 Because Soler is not a retard! ARANGO: ÁPorque Soler no es un subnormal! 225 01:12:07:17 01:12:09:12 He might be an idiot, an assholeÉ Ser‡ un cretino, un gilipollasÉ 226 01:12:09:17 01:12:10:05 Éa crawlerÉ Éun pelotaÉ 227 01:12:10:10 01:12:13:12 Ébut he's not an actual retard, for fuck's sake! Épero no es un subnormal de verdad, Ácojones! 228 01:12:17:23 01:12:19:15 And Juanfran is. MERCEDES: Y Juanfran s’. 229 01:12:21:02 01:12:22:17 Juanfran is a retard. Juanfran es un subnormal. 230 01:12:25:22 01:12:28:13 "Mercedes, I'm asking you in a very nice way. " ARANGO: Mercedes, te lo estoy pidiendo de muy buenas maneras. 231 01:12:28:18 01:12:32:04 I'm asking you in a very nice way because we are colleagues Te lo estoy pidiendo de muy buenas maneras porque somos compa–eros. 232 01:12:32:09 01:12:35:04 "-I'm not apologising. -Mercedes, think for a moment, please." "MERCEDES: No voy a pedir perd—n. ARANGO: A ver, Mercedes, reflexiona un momento, por favor." 233 01:12:35:09 01:12:38:21 "-I am not apologising to them. -You're making this really difficult." "MERCEDES: A ellos no les voy a pedir perd—n. ARANGO: Me lo est‡s poniendo muy dif’cil." 234 01:12:39:01 01:12:40:22 They're pressuring me, they're calling. Me est‡n presionando, me est‡n llamando. 235 01:12:41:19 01:12:44:12 Do you know how many mails I got in the last ten days? ÀTœ sabes cu‡ntos correos me han entrado en los œltimos diez d’as? 236 01:12:44:17 01:14:46:20 From the Foundation, from Barcelona, from the managing directorÉ De la Fundaci—n, de Barcelona, Ádel Consejero DelegadoÉ 237 01:12:47:00 01:12:48:23 Éwho now happens to have an autistic nephewÉ Éque ahora resulta que tiene un sobrino autistaÉ 238 01:12:49:03 01:12:51:08 Éand is very sensitive to this issue! Éy est‡ muy sensibilizado con el tema! 239 01:12:59:14 01:13:01:22 Look, Mercedes. Mercedes, mira, a m’É 240 01:13:02:02 01:13:04:15 I don't care, butÉ Éa m’ me da igual, peroÉ 241 01:13:05:21 01:13:07:04 Éthey're coming. Épero van a venir. 242 01:13:07:14 01:13:09:02 They're coming andÉ Van a venir yÉ 243 01:13:09:06 01:13:10:03 And what? MERCEDES: ÀY quŽ? 244 01:13:11:01 01:13:12:18 Are you going to fire me, Fernando? ÀMe vais a despedir, Fernando? 245 01:13:13:23 01:13:16:00 After 14 years working here? ÀDespuŽs de 14 a–os que llevo aqu’? 246 01:13:18:04 01:13:19:09 Are you going to fire me? ÀMe vais a despedir? 247 01:13:22:10 01:13:25:06 "Two weeks after the incident Juan Francisco was transfered... " ENTREVISTADOR: Dos semanas despuŽs del incidente Juan Francisco fue trasladadoÉ 248 01:13:25:11 01:13:28:15 É to another office in La Coru–a, it's my understanding. A otra oficina enÉ en La Coru–a, segœn tengo entendido. 249 01:13:28:20 01:13:29:11 That's right. Eso es. 250 01:13:30:12 01:13:32:00 "Are you still in touch? " ENTREVISTADOR: ÀMantienen ustedes el contacto? 251 01:13:32:07 01:13:33:17 No, we're not. I told you before. MERCEDES: No, ya le he dicho antes que no. 252 01:13:36:05 01:13:40:08 In the end we could say thatÉ ENTREVISTADOR: Al final podr’amos decir queÉ 253 01:13:40:13 01:13:44:07 Éyou even came out stronger from this situation, couldn't we? Éusted incluso sali— reforzada de la situaci—n, Àno? 254 01:13:45:16 01:13:47:02 From this situation? MERCEDES: ÀDe esta situaci—n? 255 01:13:47:07 01:13:50:06 "-I don't really think it isÉ -But, as a matter of fact..." "Hombre, pues noÉ no creo que s precisamÉ ENTREVISTADOR: Lo que s’ es ciertoÉ" 256 01:13:50:11 01:13:52:23 As a matter of fact, after apologising to the companyÉ Élo que s’ es cierto es que, tras pedir disculpas a la compa–’aÉ 257 01:13:53:03 01:13:55:16 Éyour salary remains the same. Correct me if I'm wrong. Ésu salario se ha mantenido. Corr’jame si me equivoco. 258 01:13:55:21 01:13:57:03 No, you're not wrong. MERCEDES: No, no se equivoca. 259 01:13:57:13 01:14:00:15 "-You're still with us, while some of your colleagues... -Look, seriouslyÉ" "ENTREVISTADOR: Sigue usted con nosotros mientras que algunos de sus compa–eros... MERCEDES: Mire, de verdadÉ" 260 01:14:00:19 01:14:03:03 "ÉI'm sorry but I'm not answering any more questions. " Discœlpeme, pero es que yo ya no voy a contestar a m‡s preguntas. 261 01:14:03:08 01:14:05:13 " -Have you learnt anything from all this?" "MERCEDES: Me parece que... ENTREVISTADOR: ÀHa aprendido algo de todo esto?" 262 01:14:06:09 01:14:07:02 Excuse me? MERCEDES: ÀPerdone? 263 01:14:09:01 01:14:11:18 Have you learnt anything from all this, Mercedes? ENTREVISTADOR: Que si ha aprendido algo de todo esto, Mercedes. 264 01:14:48:12 01:14:51:19 Written and directed by (INSERTO en imagen): escrito y dirigido por Daniel Rem—n